Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civilian - Гражданский"

Примеры: Civilian - Гражданский
The request indicates that in order to prevent civilian access to mined areas, Algeria carries out mine risk education efforts for people living near suspected areas in order to promote safe behavior among the population. Запрос указывает, что с целью предотвратить гражданский доступ к минным районам Алжир прилагает усилия по просвещению о минных рисках для людей, проживающих вблизи подозрительных районов, с тем чтобы пропагандировать среди населения безопасное поведение.
Furthermore, a civilian element within the Centre would be critical in maintaining continuity and institutional memory in the post-electoral period as UNMIL continues to transfer its security responsibilities to national authorities. Кроме того, гражданский элемент Центра будет также иметь крайне важное значение для применения последовательного подхода и сохранения институциональной памяти в период после выборов, поскольку МООНЛ продолжает передачу национальным властям обязанностей по обеспечению безопасности.
Without this fundamental cultural shift, the goals of our review - to strengthen the civilian capacities that are the foundation of lasting peace - will remain elusive. Без обеспечения такого фундаментального сдвига в культуре отношений цели, поставленные нами при проведении обзора - укрепить гражданский потенциал как основополагающий фактор установления прочного мира, - останутся иллюзорными.
As the Special Committee has noted, the early success of peacekeeping operations continues to depend to a significant degree on the ability to raise the necessary personnel, uniformed and civilian, and deploy them rapidly. Как отмечал Специальный комитет, быстрое достижение успеха операций по поддержанию мира по-прежнему в значительной мере зависит от возможности сформировать необходимый военный и гражданский контингент и обеспечить его оперативное развертывание.
When needed, the Operations Centre evolves into the core of a Crisis Action Centre, with an expanded civilian membership of political, humanitarian and administrative personnel. При необходимости Оперативный центр может стать основой для центра руководства действиями в кризисной обстановке, гражданский компонент которого будет усилен за счет сотрудников по политическим, гуманитарным и административным вопросам.
The Group notes that Member States from both North and South have invested considerable resources in establishing partnerships that have helped to generate the necessary civilian capacity to respond at times of crisis. Группа отмечает, что государства-члены - как страны Севера, так и страны Юга - вложили огромные средства в налаживание партнерских отношений, помогающих обеспечивать необходимый гражданский потенциал реагирования при возникновении кризиса.
Yet a series of independent, field-based research studies has concluded that the current systems of the United Nations can neither rapidly provide civilian capacities aligned with national needs nor cope with constantly changing circumstances. Между тем серия проведенных на местах независимых исследований позволила заключить, что системы, ныне имеющиеся у Организации Объединенных Наций, не в состоянии ни быстро предоставить гражданский потенциал, подстроенный под национальные потребности, ни справляться с постоянно меняющейся обстановкой.
This would allow the Peacebuilding Fund, inter alia, to become an additional, complementary source of financing to assessed contributions in the early window of opportunity, able to leverage the civilian capacities within United Nations missions. Это позволило бы, в частности, Фонду миростроительства превратиться во вспомогательный источник финансирования, дополняющий начисленные взносы при первом появлении «окна возможностей» и позволяющий с пользой задействовать гражданский потенциал в миссиях Организации Объединенных Наций.
According to the review, two additional dedicated staff members, one military and one civilian, would be required for the provision of such secretariat support. По результатам обзора было определено, что для обеспечения такой секретариатской поддержки дополнительно потребовались бы два сотрудника (один военный и один гражданский).
We also commend the proposal to launch an online platform to link the demand and supply regarding civilian capacity, not only among Member States but also within the Secretariat itself. Мы также приветствуем предложение о формировании онлайновой платформы с целью увязки спроса на гражданский потенциал с его предложением и не только между государствами-членами, но также и в рамках самого Секретариата.
In the post-conflict situation, there are often cases in which the military maintains a disproportionate size and is not under civilian control, and in which the police are unable to maintain security and impunity remains unaddressed. В постконфликтных ситуациях нередко происходит так, что вооруженные силы сохраняют непропорционально большую численность личного состава и не ставятся под гражданский контроль, полиция не способна обеспечить безопасность и проблема безнаказанности остается нерешенной.
The civilian and police components of the mission have been instrumental in facilitating the Technical Committees on Cultural Heritage and Crime and Criminal Matters. Гражданский и полицейский компоненты миссии оказывали содействие Техническому комитету по культурному наследию и Техническому комитету по преступности и уголовным вопросам.
During the past year, the security situation in Darfur has remained volatile, with sporadic fighting, criminality, kidnappings, and attacks on United Nations peacekeepers and civilian personnel. За последний год обстановка в плане безопасности в Дарфуре оставалась нестабильной и характеризовалась спорадическими боевыми действиями, распространением преступности, похищениями людей и нападениями на миротворцев и гражданский персонал Организации Объединенных Наций.
DIS also recovered nine of the 12 vehicles that were carjacked during the reporting period and continued to operate security checkpoints in the vicinity of the refugee camps to ensure their civilian character. СОП также нашел 9 из 12 угнанных автомобилей в отчетный период и продолжал дежурство на контрольно-пропускных постах у лагерей беженцев, чтобы обеспечить их гражданский характер.
The Government and UNHCR continued to conduct sensitization programmes for refugees and internally displaced persons to maintain the civilian character of the camps and the internally displaced person sites. Правительство и УВКБ продолжали осуществлять разъяснительные программы среди беженцев и внутренне перемещенных лиц, чтобы гарантировать гражданский характер лагерей и мест размещения внутренне перемещенных лиц.
If endorsed, the road map, together with the pledges already made by CPLP for assistance in the area of security sector reform, should contribute to enhanced protection of State institutions and increased civilian oversight of military structures. Если эта «дорожная карта» будет одобрена, равно как и обязательства об оказании помощи в области реформирования сектора безопасности, о которых уже объявило Сообщество португалоязычных стран, то это поможет укрепить меры защиты государственных учреждений и усилить гражданский надзор за деятельностью военных структур.
There should be controls against the misuse of exceptional powers by institutions that are not subject to sufficient democratic and civilian control, in particular intelligence or military agencies or special police. Необходимо установить надзор за деятельностью учреждений, не подпадающих под адекватный демократический или гражданский контроль, в частности за разведывательными службами, вооруженными силами и спецподразделениями полиции, с тем чтобы они не злоупотребляли своими особыми полномочиями.
I was particularly shocked to learn of the 17 September attacks in Mogadishu, in which AMISOM forces - Burundian and Ugandan - Government and civilian personnel suffered major casualties. Я был особенно потрясен, узнав о совершенных 17 сентября нападениях на штаб-квартиру АМИСОМ в Могадишо, в ходе которых силы АМИСОМ, силы правительств Бурунди и Уганды и гражданский персонал понесли большие потери.
From 23 to 24 February, briefings were presented to the Working Group of the Whole on the following topics: operational issues; civilian capacities; heads of police components; peacebuilding partners; and gender and peacekeeping. 23 и 24 февраля для Рабочей группы полного состава были организованы брифинги по следующей тематике: оперативные вопросы; гражданский потенциал; руководители полицейских компонентов; партнеры по миростроительству, а также гендерный фактор и поддержание мира.
On more than one occasion, a contributing country had been asked to repatriate such observers, which had been done almost immediately, whereas civilian personnel could not simply be dismissed and were entitled to periods of notice and procedures laid down by the United Nations. Неоднократно к странам, предоставившим таких наблюдателей, обращались с просьбой об их возвращении на родину, что и выполнялось почти незамедлительно, в то время как гражданский персонал нельзя просто уволить, и он имеет право рассчитывать на заблаговременное уведомление и соблюдение процедур, предписываемых Организацией Объединенных Наций.
If MINURSO capacities in this regard are to be preserved, civilian staff will be required to supplement the work of individual United Nations military observers, whose tours of duty last only 6 to 12 months. Для дальнейшего сохранения потенциала МООНРЗС в этой области необходимо привлекать гражданский персонал для выполнения работы отдельных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые находятся здесь в командировке всего лишь 6 - 12 месяцев.
During the budget period, the Mission's substantive civilian component will continue to build the capacity of local institutions as democratic and autonomous units of self-government, thereby ensuring conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo. В течение бюджетного периода основной гражданский компонент Миссии будет и далее заниматься укреплением потенциала местных институтов как демократических и автономных единиц самоуправления, создавая тем самым условия для нормальной мирной жизни всех жителей Косово.
(c) Planning Liaison Officer, Regional Organizations and Agencies (P-4, civilian). с) сотрудник связи по вопросам планирования, региональные организации и учреждения (С4, гражданский).
In responding to situations relating to the responsibility to protect, police and civilian components may sometimes be particularly critical given the priority tasks of restoring order to, and rebuilding confidence in, societies undergoing domestic chaos and strife. При принятии мер реагирования на ситуации, касающиеся обязанности государства защищать, особую роль с учетом первоочередных задач по восстановлению порядка и доверия в обществе, переживающем внутренние беспорядки и разногласия, нередко могут играть полицейский и гражданский компоненты.
Malaria prevention programme was presented by medical staff during induction training to 2,181 staff including civilian, military and police personnel В ходе вводного инструктажа медицинские сотрудники ознакомили с программой профилактики малярии 2181 человека, включая гражданский, военный и полицейский персонал