His delegation had hoped that the preliminary expenditure report for MONUC would cover resources not only for military observers and civilian support staff but for military personnel as well. |
Его делегация надеялась, что доклад о предварительных расходах на МООНДРК охватит не только средства на военных наблюдателей и гражданский вспомогательный персонал, но также и на военный персонал. |
It is the Centre's view that some civilian damage is inevitable when those weapons known to have a significant failure rate are deployed against residential or agricultural areas. |
Центр придерживается мнения, что при применении оружия, о котором известно, что оно отличается значительным коэффициентом отказа, против жилых или сельскохозяйственных районов неизбежен известный гражданский ущерб. |
We are equally concerned at the increased risks that United Nations and associated civilian personnel are facing on the ground. |
Мы в равной степени обеспокоены тем, что возрастает угроза, с которой персонал Организации Объединенных Наций и связанный с Организацией Объединенных Наций гражданский персонал сталкиваются на местах. |
These values and standards included civilian, democratic control over the military; promotion and protection of all human rights; civil, cultural, economic, political and social; and the establishment of transparent, participatory and accountable government institutions. |
Эти ценности и стандарты включают, в частности, гражданский, демократический контроль над вооруженными силами, поощрение и защиту всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и создание прозрачных и подотчетных государственных институтов, основанных на принципах участия. |
The Security Council has also endeavoured to enhance protection for refugees and internally displaced persons by mandating peacekeeping missions to protect camps and other sites from armed attacks and to maintain their civilian and humanitarian character by supporting the disarmament and separation of combatants. |
Совет Безопасности также стремился наращивать защиту беженцев и внутренне перемещенные лиц, поручая миротворческим миссиям защищать от вооруженных нападений лагеря и другие объекты, сохранять их гражданский и гуманитарный характер, поддерживая разоружение и разделение воюющих сторон. |
UNIFIL will be supported by a civilian establishment of 491 staff, including 144 international and 339 local posts. |
Поддержку ВСООНЛ будет оказывать гражданский компонент в составе 491 сотрудника, включая 144 международных сотрудника и 339 сотрудников на должностях местного разряда. |
On the African continent, military and police forces from Uruguay, as well as Uruguayan civilian personnel, have been deployed to Rwanda, Liberia, Mozambique, Angola, Sierra Leone and Western Sahara. |
На Африканском континенте военные и полицейские формирования из Уругвая, а также уругвайский гражданский персонал, были размещены в Руанде, Либерии, Мозамбике, Анголе, Сьерра-Леоне и в Западной Сахаре. |
The safety and security of personnel is of no less serious concern to the countries that have provided civilian personnel than it is to those that have provided military personnel. |
Безопасность и охрана персонала имеют не менее серьезное значение для стран, предоставляющих гражданский персонал, чем для стран, предоставляющих военный персонал. |
The effect would be a reduction of 230 posts (6 international and 224 local) for security staff in the staffing table under the category of civilian personnel costs. |
В результате в штатном расписании будет сокращено 230 должностей сотрудников безопасности (6 международных и 224 местных) по категории расходов на гражданский персонал. |
The unencumbered balance was attributable primarily to the lower costs for military personnel, civilian personnel, operational requirements, other programmes and staff assessment. |
Наличие неизрасходованного остатка объясняется главным образом экономией по разделам «Военный персонал», «Гражданский персонал», «Оперативные потребности», «Прочие программы» и «Налогообложение персонала». |
In order to implement all the prescribed tasks, qualified international civilian staff - combining a high standard of professionalism with a sensitive regard for the political, cultural, social and other features of States undergoing a post-conflict stage - is required. |
Для осуществления указанных задач требуется квалифицированный международный гражданский персонал, умеющий сочетать высокие стандарты профессиональной подготовки с деликатным учетом политико-культурных, социальных и иных особенностей проходящих через постконфликтную фазу государств. |
Once they are on the ground, civilian personnel must constantly endeavour to carry out their activities in close coordination, acting strictly within the parameters of their role so as not to put themselves at risk unnecessarily or cause difficulties that could jeopardize the results of their efforts. |
После прибытия на место гражданский персонал должен постоянно стремиться действовать в тесной координации и строго в параметрах отведенной ему роли, с тем чтобы не подвергать себя ненужному риску и не создавать сложностей, которые могли бы поставить под угрозу результаты их усилий. |
It is important that the military or civilian staff deployed have the necessary training and expertise in order to carry out their mission well, in optimum conditions of security and effectiveness and with respect for the norms of international humanitarian law and human rights. |
Важно, чтобы развернутый военный или гражданский персонал обладал необходимой подготовкой и знаниями, с тем чтобы он мог плодотворно осуществлять свою миссию в условиях оптимальной безопасности и эффективности и при соблюдении норм международного гуманитарного права и прав человека. |
In Habbush, two dwellings were damaged, namely those belonging to Nada Ahmad Sa'id Jabir and Dr. Ali Abd al-Hasan Rizq, as was a civilian vehicle. |
В Хаббуше было повреждено два жилых строения, принадлежавших Наде Ахмеду Саиду Джабиру и д-ру Али Абдель-Хасану Ризку, а также гражданский автомобиль. |
The American Association of Jurists also vehemently condemned the arrest of citizens who had participated in acts of civil disobedience since 1999, the year in which two powerful bombs had caused the death of one civilian and wounded four other people. |
Кроме того, Американская ассоциация юристов решительно осуждает аресты граждан, которые участвовали в актах гражданского неповиновения, организуемых с 1999 года, когда в результате взрыва двух мощных бомб погиб один гражданский человек и получили ранения еще четверо. |
The unencumbered balance under civilian personnel is due primarily to the engagement of a higher percentage of the Professional and Field Service staff as mission appointees (65 per cent), compared with the budgeted assumption of 32 per cent. |
Неизрасходованный остаток по разделу «Гражданский персонал» объясняется главным образом тем, что сотрудники, назначаемые в миссию, составили более высокую долю среди сотрудников категории специалистов и полевой службы (65 процентов), чем это было предусмотрено в бюджете (32 процента). |
However, what if HEU from a military stock is transferred to a civilian stock? |
Ну а что если ВОУ из военного запаса передается в гражданский запас? |
For 10 months now we have been calling for the rapid deployment of civilian personnel, but we have been frustrated by some administrative problems between the Secretariat in New York and UNMIK in Pristina. |
На протяжении вот уже 10 месяцев мы призываем быстрее развернуть гражданский персонал, однако этому мешают возникшие в отношениях между Секретариатом в Нью-Йорке и МООНВАК в Приштине административные проблемы. |
Since 28 December 2006, the United Nations has deployed military personnel, police advisers and civilian staff to El Fasher, Nyala and other parts of Darfur. |
С 28 декабря 2006 года Организация Объединенных Наций развернула военный персонал, полицейских советников и гражданский персонал в Эль-Фашире, Ньяле и других частях Дарфура. |
A sequence of work has been identified for establishing integrated security management structures in other countries, including Haiti, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire, where civilian personnel of the Department of Peacekeeping Operations are deployed alongside other colleagues from the United Nations system. |
Был определен порядок создания объединенных структур обеспечения безопасности в других странах, включая Гаити, Демократическую Республику Конго и Кот-д'Ивуар, где гражданский контингент Департамента операций по поддержанию мира находится вместе с сотрудниками других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, let me conclude by drawing the Council's attention to the deteriorating situation in Guinea, where poor governance and inadequate civilian control over security forces have contributed to a mounting crisis. |
Завершая свое выступление, я хотел бы в этой связи привлечь внимание членов Совета к ухудшающейся ситуации в Гвинее, где неэффективное управление и неадекватный гражданский контроль над силами безопасности привели к усугублению кризиса. |
Moreover, there are situations in which United Nations civilian personnel on the ground and humanitarian workers operating out of either intergovernmental or non-governmental organizations have also become direct targets, because of the tactics frequently resorted to by factions engaged in conflict. |
Кроме того, в некоторых ситуациях гражданский персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, и гуманитарные сотрудники межправительственных или неправительственных организаций также становились прямой мишенью вследствие тактики, часто применяемой группировками, участвующими в конфликте. |
The civilian staff at the clinic will include two Medical Officers, one Medical Technician, two Nurses and one Ambulance Driver. |
Гражданский персонал клиники будет состоять из двух врачей, одного санитара, двух медсестер и одного водителя скорой помощи. |
To all the civilian staff, I commend your efforts for enduring tough conditions, and sometimes hardships, and wish you well in future endeavours, wherever you go. |
Я благодарю весь гражданский персонал за предпринятые усилия и хорошую работу, иногда в весьма сложных условиях, и желаю всем вам успехов в будущем, где бы вы ни оказались. |
Let me take this opportunity to express our sincere thanks to all the countries that contributed military, police and civilian personnel and other forms of support to the United Nations operations in Sierra Leone. |
Позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность всем странам, которые предоставили воинский, полицейский и гражданский персонал, или оказывали другие формы поддержки операциям Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |