| The HR Committee strongly encouraged Yemen to engage in taking full civilian control of and completely reforming the security apparatus, including the armed forces. | КПЧ решительно призвал Йемен принять меры к тому, чтобы обеспечить полный гражданский контроль над аппаратом безопасности, включая вооруженные силы, и провести его комплексную реформу. | 
| Whether you're a professional or a civilian, there's ultimately only one real way to figure out for sure if someone's watching you. | Неважно, вы профессионал или гражданский, в конечном счёте есть только один надёжный способ убедиться следит ли за вами кто-то. | 
| Although it is a civilian facility, it is under contract to Uncle Sam... and my responsibility. | И хотя это гражданский объект, он выполняет правительственные заказы но самое главное, за него отвечаю я. | 
| What exactly is a civilian consultant? | Так что же значит гражданский консультант? | 
| I'm guessing, civilian option is out of the question. | Я полагаю, гражданский вариант не обсуждается | 
| It doesn't matter if you're a spy or a civilian - falling isn't fun. | Не важно, шпион вы или гражданский падать - это не весело. | 
| You're either a civilian, or you're an operator. | Ты либо гражданский, либо оперативник. | 
| Known on base simply as "Pitt," he is a civilian contractor, listed at the Pax River K-9 Unit as a special consultant. | На базе известен как просто "Питт", он гражданский наемник, числится в Пакс Ривер как специальный консультант подразделения К-9. | 
| I think it'll be kind of tough to find a civilian law to cover this. | Я думаю что трудно будет найти гражданский закон, по которому можно осудить его действия. | 
| What kind of civilian vessel would be carrying photon? | Какой гражданский корабль был бы вооружен фотонными торпедами? | 
| Staff, including civilian and police personnel as well as military observers | Сотрудника, включая гражданский и полицейский персонал и военных наблюдателей | 
| The incumbent will be the overall officer in charge of management of a multidisciplinary team (including civilian, military, police and logistics). | Эту должность будет занимать сотрудник общего профиля, способный руководить многокомпонентной группой (включающей гражданский, военный, полицейский и материально-технический компоненты). | 
| Owing to the size of the country, however, MONUC will not be able to deploy its civilian, military and police personnel in all areas. | Однако с учетом размеров страны МООНДРК не сможет развернуть свой гражданский, военный и полицейский персонал во всех районах. | 
| The nuclear weapon research and development site in Qinghai was closed, transformed into a civilian facility and handed over to the local government in May 1995 after environmental clean-up. | Объект по научным исследованиям и разработкам в области ядерных вооружений в Цинхае был закрыт, преобразован в гражданский объект и в мае 1995 года - после проведения природоохранных очистных мероприятий - передан в распоряжение местной администрации. | 
| When allegations are found to have merit, all personnel, whether military, police or civilian, are held accountable on the basis of the applicable national jurisdiction. | Когда обвинения подтверждаются, весь персонал - военный, полицейский или гражданский - несет ответственность на основе применимого национального законодательства. | 
| The civilian portion of the Mission is currently deployed in all sectors: N'Djamena, Abéché, Farchana, Goz Beida, Iriba, Birao and Bangui. | Гражданский компонент Миссии в настоящее время размещен во всех секторах: Нджамене, Абеше, Фаршане, Гоз-Бейде, Ирибе, Бирао и Банги. | 
| MINUGUA recommendations were influential in the design of the Advisory Council on Security, a civilian presidential advisory body created in 2004 in accordance with the peace agreements. | Рекомендации МИНУГУА оказали значительное влияние на формирование Консультативного совета по вопросам безопасности - гражданский консультативный орган при президенте, созданный в 2004 году в соответствии с мирными соглашениями. | 
| In some cases, missions have different security operations and structures depending on who performs the security functions, military or civilian personnel. | В ряде случаев порядок обеспечения безопасности и соответствующие структуры в миссиях неодинаковы и зависят от того, кто выполняет функции по обеспечению безопасности - военный или гражданский персонал. | 
| It was also agreed that the Government of Burundi would reinforce civilian and Gendarmerie personnel to assist in the management and protection of the sites. | Кроме того, была достигнута договоренность, что правительство Бурунди укрепит гражданский и жандармский персонал для оказания помощи в управлении и охране этих объектов. | 
| Support to electoral and other political processes constitutes a second broad mandate in United Nations peacekeeping contexts, engaging civilian and uniformed components and mission support in supporting national processes. | Вторым элементом широкого мандата в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является поддержка избирательного и других политических процессов, к оказанию которой привлекаются гражданский, военный и полицейский компоненты и компонент поддержки миссии в рамках содействия национальным процессам. | 
| The key resource requirements fell under five headings: military contingents; facilities and infrastructure; air transportation; ground transportation; and civilian personnel. | Наиболее значительные потребности в ресурсах связаны с пятью статьями: воинские контингенты; помещения и объекты инфраструктуры; воздушный транспорт; наземный транспорт; и гражданский персонал. | 
| In a number of the operations where United Nations military, police and civilian personnel are deployed today, however, such scenarios do not always predominate. | Однако в ряде операций, в которых в настоящее время развернут военный, полицейский и гражданский персонал Организации Объединенных Наций, такой ход развития событий не всегда преобладает. | 
| The insecurity of refugees in Chad and Burundi demonstrated the need to preserve the civilian and humanitarian character of asylum and to adopt a comprehensive approach to refugee protection. | Тот факт, что в Чаде и Бурунди беженцы оказываются в условиях отсутствия безопасности, свидетельствует о необходимости сохранить гражданский и гуманитарный характер предоставления убежища и принять комплексный подход к защите беженцев. | 
| Concerning performance for the current period, preliminary data on expenditure indicated that there was potential for savings under civilian personnel and facilities and infrastructure. | Что касается результатов деятельности в текущий период, то предварительные данные о расходах свидетельствуют о потенциальных возможностях экономии средств по статьям «Гражданский персонал» и «Помещения и объекты инфраструктуры». | 
| The recent overt recruitment of refugees in camps by Sudanese rebel groups undermines the civilian character of the camps, creating significant risks for the camps to become a target for military action. | Недавняя открытая вербовка беженцев в лагерях суданскими повстанческими группами подрывает гражданский характер лагерей, создавая значительную опасность того, что лагеря станут объектом военного нападения. |