Reconstituting the Interim Chemical Review Committee would require regional meetings to choose the countries to be represented, followed by the designations of the experts by the chosen countries and by the presentation of the experts' qualifications including their conflict of interest forms. |
Формирование нового состава Временного комитета по рассмотрению химических веществ предполагает проведение региональных совещаний для определения тех стран, которые будут в нем представлены, после чего избранные страны должны будут назначить своих экспертов и представить информацию об их квалификации, включая формы, содержащие информацию о коллизиях интересов. |
At the end of the meeting, Mr. André Mayne notified the committee that he had to resignwould be unable to continue in that function and it was agreed that Ms. Bettina Hitzfeld would serve as the next chair of the Chemical Review Committee. |
По завершении совещания г-н Андрэ Мэйн уведомил Комитет о том, что он не сможет продолжать выполнять эти функции, и было решено, что вместо него Председателем Комитета по рассмотрению химических веществ будет избрана г-жа Беттина Хитцфельд. |
The Committee noted the progress made at the first session of the Interim Chemical Review Committee, and expressed its appreciation to the Interim Chemical Review Committee and its Chair for the work they had accomplished and their contribution to the secretariat's work. |
Комитет отметил прогресс, достигнутый на первой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ, и выразил благодарность Временному комитету по рассмотрению химических веществ и его Председателю за проделанную работу и за их вклад в работу секретариата. |
The drafting group will incorporate, as appropriate, comments from the members of the Chemical Review Committee and take note of the comments made by observers of the Chemical Review Committee on the internal proposal and prepare a draft decision-guidance document. |
Редакционная группа соответственно приобщит к материалам замечания, вынесенные членами Комитета по рассмотрению химических веществ, и примет к сведению замечания, сделанные наблюдателями Комитета по рассмотрению химических веществ, и подготовит проект документа для содействия принятию решения. |
The Chemical Review Committee considered the process and noted that it was a good one, owing its success largely to the willingness of members of the Interim Chemical Review Committee to work intersessionally. |
Комитет по рассмотрению химических веществ рассмотрел данный процесс и отметил, что он является удовлетворительным и успех его относительным образом определяется готовностью членов Временного комитета по рассмотрению химических веществ продолжать свою работу и в период между сессиями. |
Prioritization might also become necessary if the Chemical Review Committee was once again faced with a large number of notifications for new chemicals with limited or no supporting documentation. |
Установление приоритетов может также потребоваться и в том случае, если Комитет по рассмотрению химических веществ вновь столкнется с большим потоком уведомлений о новых химических веществах, которые сопровождаются ограниченной подтверждающей документацией или вообще не подкреплены какой-либо документацией такого рода. |
According to the Law on Hazardous Chemical Substances, when there is an industrial accident involving hazardous chemicals, the MEPNR must notify neighbouring countries that could be affected. |
Согласно Закону об опасных химических веществах, в случае промышленной аварии, связанной с выбросом опасных химических веществ, МООСПР обязано уведомлять соседние страны, которые могут быть затронуты такой аварией. |
At its tenth session, the Negotiating Committee noted the revision of the working paper on preparing internal proposals and decision guidance documents for banned or severely restricted chemicals by the interim Chemical Review Committee at its fourth session. |
На своей пятой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ обсудил пересмотренный вариант этого рабочего документа, основанный на дополнительном опыте, полученном межсессионными редакционными группами по паратиону, тетраэтилсвинцу и тетраметилсвинцу. |
At its second session, the Preparatory Committee for the Development of a Strategic Approach to International Chemicals Management agreed that the Intergovernmental Forum on Chemical Safety would prepare a "thought-starter" paper with respect to the implementation of the strategic approach and taking stock of its progress. |
На своей второй сессии Подготовительный комитет по разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ принял решение о том, что Международный форум по химической безопасности подготовит предварительный документ для размышления относительно применения стратегического подхода с указанием достигнутого прогресса. |
Governmental input into the International Programme on Chemical Safety (IPCS) with the organization in 1994 of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety was seen as useful to the Programme. |
Вклад правительств в Международную программу по безопасности химических веществ (МПБХВ) был бы весьма полезным, особенно в свете проведения в 1994 году Межправительственного форума по химической безопасности. |
They considered that sufficient and clear information had been provided to enable the Interim Chemical Review Committee to reach its consensus recommendation that the criteria for inclusion of chrysotile had been met, and the proper procedures had been followed. |
По их мнению, собрана достаточная и четкая информация для того, чтобы Временный комитет по рассмотрению химических веществ мог выработать рекомендацию на основе консенсуса о том, что удовлетворены критерии для включения хризотила и соблюдены установленные процедуры. |
In addition, the List includes an alphabetical and classified listing of products and three indexes: scientific and common names, trade/brand names and Chemical Abstract Service Registry numbers. |
Кроме того, Список включает в себя алфавитный и тематический перечни продуктов и три указателя: научных и общих названий, торговых/фирменных названий и регистрационных номеров Реферативной службы химических веществ. |
At its second meeting, the Conference of the Parties adopted decision RC-2/1 which confirmed the 30 government-designated experts to the Chemical Review Committee and elected Ms. Bettina Hitzfeld as the Chair of the Committee. |
На своем втором совещании Конференция Сторон приняла решение РК2/1, в котором было подтверждено назначение правительствами 30 указанных экспертов для участия в работе Комитета по рассмотрению химических веществ, а г-жа Беттина Хитцфельд была выбрана в качестве Председателя этого Комитета. |
In accordance with the process for the development of decision guidance documents set out in decision RC-2/2, the internal proposal for aldicarb was circulated to the Chemical Review Committee and its observers for their information and comments. |
В соответствии с процессом выработки документов для содействия принятию решений, изложенным в решении РК-2/2, внутреннее предложение по алдикарбу было распространено в Комитете по рассмотрению химических веществ и среди наблюдателей в нем для информации и замечаний. |
The chairs accordingly proposed to their respective bureaux that the Persistent Organic Pollutants Review Committee meet from 14 to 18 October 2013 and that the Chemical Review Committee meet from 21 to 25 October 2013 in Rome. |
Соответственно, председатели предложили своим бюро провести совещание Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей 1418 октября 2013 года и Комитета по рассмотрению химических веществ 2125 октября 2013 года в Риме. |
Approves the recommendation of the Interim Chemical Review Committee that maleic hydrazide not become subject to the interim PIC procedure and that a decision guidance document not be developed; |
одобряет рекомендацию Временного комитета по рассмотрению химических веществ о том, чтобы малеиновый гидразид не был включен во временную процедуру ПОС и чтобы в его отношении не готовился документ для содействия принятию решения; |
The content of the decision guidance document has evolved over a number of years and this experience is reflected in the working paper on the structure and content of decision guidance documents developed during the interim PIC procedure and adopted by the first meeting of the Chemical Review Committee. |
Содержание документов для содействия принятию решения претерпевало революцию на протяжении ряда лет, что нашло свое отражение в рабочем документе о структуре и содержании документов для содействия принятию решения, который был разработан в период применения временной процедуры ПОС и принят на первом совещании Комитета по рассмотрению химических веществ. |
The attached annotated outline for a decision is modelled on the approach used for the interim Chemical Review Committee, as set forth in decision INC-6/2, except that it: |
Прилагаемое аннотированное резюме основных положений решения подготовлено по схеме, аналогичной той, которая использовалась применительно к Временному комитету по рассмотрению химических веществ, как это изложено в решении МКП6/2, за исключением того, что в новом решении: |