The Dubai Declaration was the direct outcome of the International Conference on Chemical Management that was held alongside the special session. |
Дубайская декларация стала прямым результатом работы международной конференции по регулированию химических веществ, проведенной параллельно специальной сессии. |
The Conference took note of the reports on the work of the Chemical Review Committee at its fifth, sixth and seventh meetings. |
Конференция приняла к сведению доклады о работе Комитета по рассмотрению химических веществ на его пятом, шестом и седьмом совещаниях. |
The full risk evaluation was not available to the Chemical Review Committee. |
Комитет по рассмотрению химических веществ не имел в своем распоряжении полной оценки риска. |
The Conference of the Parties may also wish to approve the draft decision guidance document forwarded by the Chemical Review Committee. |
Конференция Сторон, возможно, также пожелает утвердить проект документа для содействия принятию решения, направленный Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
Chemical isolation is also an intrinsic part of quality control procedures. |
Кроме того, неотъемлемой частью применяемых процедур контроля качества является изоляция химических веществ. |
The secretariat would then forward the notifications to the Chemical Review Committee (CRC), a subsidiary body of the Convention. |
Затем секретариат препроводит эти уведомления Комитету по рассмотрению химических веществ (КРХ), который является вспомогательным органом Конвенции. |
The Conference of the Parties may wish to confirm the appointment of the expert as a member of the Chemical Review Committee. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает утвердить назначение этого эксперта в качестве члена Комитета по рассмотрению химических веществ. |
At its second meeting, the Chemical Review Committee discussed the paper and recommended the inclusion of some additional information for clarification. |
Комитет по рассмотрению химических веществ на своей второй сессии обсудил этот документ и рекомендовал в целях разъяснения включить в него некоторую дополнительную информацию. |
The secretariat has taken note of concerns expressed by the Chemical Review Committee with regard to the information available in submitted notifications. |
Секретариат принял к сведению озабоченности, изложенные Комитетом по рассмотрению химических веществ относительно информации, содержащейся в представленных уведомлениях. |
Those three are therefore under consideration by the Chemical Review committee for inclusion in the PIC procedure. |
Поэтому эти три вещества находятся на рассмотрении Комитета по рассмотрению химических веществ в целях включения в процедуру ПОС. |
Annexed to the present note is more detailed information on the establishment and composition of the Chemical Review Committee and the nomination process. |
В приложении к настоящей записке приводится более детальная информация о создании и составе Комитета по рассмотрению химических веществ и о процессе назначения. |
The notifications remain in the custody of the Chemical Review Committee and remain valid. |
Уведомления по-прежнему будут находиться в Комитете по рассмотрению химических веществ и сохранять свою силу. |
Such additional notifications and supporting documentation may also be forwarded to the Chemical Review Committee for consideration and published on the Convention website. |
Такие дополнительные уведомления и подтверждающая документация могут также направляться в Комитет по рассмотрению химических веществ для обсуждения и размещения на веб-сайте Конвенции. |
It is envisaged that this targeted assistance will result in submissions that will pass the scrutiny of the Chemical Review Committee. |
Предполагается, что эта целенаправленная помощь приведет к представлению сообщений, которые пройдут проверку Комитета по рассмотрению химических веществ. |
Both notifications were considered in the fourth Meeting of the Chemical Review Committee in March 2008. |
Оба уведомления были рассмотрены на четвертой сессии Комитета по рассмотрению химических веществ в марте 2008 года. |
The paper provides relevant background information and a summary of the deliberations and recommendations of the Chemical Review Committee on each issue. |
В данном документе содержится соответствующая справочная информация и дается краткое изложение хода проведенных обсуждений и принятых рекомендаций Комитета по рассмотрению химических веществ по каждому вопросу. |
Five sessions of the interim Chemical Review Committee were convened between February 1999 and February 2004. |
В период с февраля 1999 года по февраль 2004 года было проведено пять сессий Временного комитета по рассмотрению химических веществ. |
I warmly thank the Interim Chemical Review Committee, and particularly its Chair, for itsthe committee's work. |
Я выражаю искреннюю благодарность Временному комитету по рассмотрению химических веществ, и в первую очередь его Председателю, за работу, проделанную этим Комитетом. |
Guide to Databases for Chemical Management and Safety |
справочник по базам данных в области использования химических веществ и безопасности. |
It had also hosted the second meeting of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, as part of the preparatory activities. |
Кроме того, в Канаде проходило второе совещание Межправительственного форума по безопасности химических веществ, который принимает участие в подготовительной работе по конвенции. |
One representative said that the Conference should advise the Chemical Review Committee to give priority to chemicals that were in international trade. |
Один из представителей заявил, что Конференции следует рекомендовать Комитету по рассмотрению химических веществ отдавать приоритет химическим веществам, находящимся в международной торговле. |
Decision INC-8/1 on conflict of interest procedures for the Interim Chemical Review Committee is appended in annex I to the present report. |
Решение МКП-8/1 о процедурах, касающихся столкновения интересов, для Временного комитета по рассмотрению химических веществ включено в приложение I к настоящему докладу. |
He requested the Committee to provide guidance to the Interim Chemical Review Committee on how to proceed in such cases. |
Он обратился к Комитету с просьбой дать руководящие указания Временному комитету по рассмотрению химических веществ в отношении того, как действовать в таких случаях. |
The level of detail of that information should be sufficient to enable the Interim Chemical Review Committee to judge whether conditions were comparable. |
Степень подробности этой информации должна быть достаточной для того, чтобы позволить Временному комитету по рассмотрению химических веществ вынести суждение о том, являются ли условия сопоставимыми. |
He noted that the Interim Chemical Review Committee had agreed that focused summaries were complementary to the process of reviewing regulatory actions and would facilitate its work. |
Как он отметил, Временный комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что целевые резюме являются вспомогательным элементом процесса проведения анализа регламентационных постановлений и будут содействовать этой работе. |