| Global chemical pollution poses a serious threat to sustainable development and livelihoods. | Глобальное загрязнение химическими веществами создает серьезную угрозу для устойчивого развития и обеспечения средств к существованию. |
| One stakeholder reported that the health sector monitors chemical incidents. | Одна из заинтересованных сторон сообщила, что сектор здравоохранения ведет мониторинг происшествий с химическими веществами. |
| Establish a national team to evaluate and recommend improvements to chemical emergency response capacity. | Создание национальной группы, которая определила и порекомендовала бы необходимые улучшения потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами. |
| Such systems using available guidance and programmes would include the application of process safety management to chemical operations. | Такие системы, опирающиеся на существующие руководящие положения и программы, будут предусматривать использование принципов обеспечения безопасности примышленных процессов применительно к операциям с химическими веществами. |
| IOMC is a cooperative agreement between seven major intergovernmental chemical agencies. | МПБОХВ создана на основе соглашения о сотрудничестве между семью основными межправительственными учреждениями, занимающимися вопросами, связанными с химическими веществами. |
| IPCS carries out a number of chemical safety-related activities as a contribution to IOMC. | МПХБ осуществляет целый ряд мероприятий, связанных с обеспечением экологически безопасного обращения с химическими веществами, в качестве своего вклада в деятельность МПБОХВ. |
| Policy measures adopted to mitigate climate change have generated chemical management problems. | Принятые в сфере политики меры по смягчению изменения климата породили проблемы в сфере управления химическими веществами. |
| Support is required for SMEs to implement adequate chemical management strategies. | Необходимо обеспечить поддержку мелких и средних предприятий в целях реализации надлежащей стратегии управления химическими веществами. |
| The Industrial Accidents Council of Canada develops guidance in chemical emergency prevention, preparedness and response. | Совет Канады по промышленным авариям разрабатывает руководящие принципы по предупреждению, обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, связанных с химическими веществами. |
| Those groups had limited access to health care, and health practitioners often failed to recognize the symptoms of chemical poisoning. | Эти группы обладают ограниченным доступом к медицинским услугам, и медицинские специалисты часто не распознают симптомы отравления химическими веществами. |
| Establish or strengthen national infrastructure, including for information management, poison control centres and emergency response capabilities for chemical incidents. | Создание или укрепление национальной инфраструктуры, включая информационную инфраструктуру, токсикологические центры и возможности для принятия экстренных мер при происшествиях с химическими веществами. |
| Monitor the adequacy of public education programmes at sensitizing and informing the public about chemical risks. | Отслеживание адекватности общественно-просветительских программ в плане предупреждения и информирования населения о рисках, связанных с химическими веществами. |
| Monitor the adequacy of national capacity to respond to chemical emergencies. | Отслеживание адекватности национального потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами. |
| Sources of pollution include untreated sewage, agricultural run-off and chemical pollution. | Источники загрязнения включают в себя необработанные сточные воды, сельскохозяйственные стоки и загрязнение химическими веществами. |
| This is analogous to positive chemotaxis except that the attractant is light rather than a chemical. | Этот процесс аналогичен положительном хемотаксису за исключением того, что клетки привлекаются светом, а не химическими веществами. |
| Ports are generally located within the hub of urban settlements and are predisposed to chemical and sewage pollution. | Порты обычно расположены в центре городских поселений и имеют предрасположенность к загрязнению химическими веществами и сточными водами. |
| Capacities to deal with poisonings and other chemical incidents would be strengthened. | Предполагается усилить потенциал для принятия мер при отравлениях и иных инцидентах с химическими веществами. |
| Together with UNEP and UNIDO, seminars have been organised on the clean up of chemical sites. | Совместно с ЮНЕП и ЮНИДО были организованы семинары по вопросам очистки участков, загрязненных химическими веществами. |
| Some Governments stressed that they maintained a regular exchange of information with INCB on chemical transactions related to ATS. | Некоторые правительства отметили, что они регулярно обменивались информацией с МККН об имеющих отношение к САР сделках с химическими веществами. |
| Although pesticide consumption has declined overall, crop production continues to rely heavily on chemical treatments. | Несмотря на общее сокращение использования пестицидов, производство сельскохозяйственных культур по-прежнему находится в сильной зависимости от обработки химическими веществами. |
| Guidance on how to identify suspicious transactions is provided through guidelines for the chemical trade. | Рекомендации в отношении выявления подозрительных сделок содержатся в руководящих принципах осуществления торговли химическими веществами. |
| Integrate chemical training into government outreach programmes that already reach populations most likely to be exposed to chemicals. | Интеграция обучения обращению с химическими веществами в государственные просветительские программы, которые уже охватывают группы населения, предположительно наиболее подверженные воздействию химических веществ. |
| International cooperation, combined with a comprehensive chemical control strategy, is essential to achieving a lasting impact. | Важное значение для достижения долговременного эффекта имеет международное сотрудничество в сочетании с комплексной стратегией контроля над химическими веществами. |
| An integrated approach to establishment and strengthening of poisons centres and surveillance, alert and response mechanisms for chemical incidents is proposed. | Предлагается комплексный подход к созданию и укреплению токсикологических центров и механизмов для наблюдения, оповещения и реагирования о происшествиях, связанных с химическими веществами. |
| The elaboration of the standard should be done in cooperation with international bodies hosting other notification systems for chemical emergencies. | Разработку стандарта следует проводить в сотрудничестве с международными органами, в которых базируются другие системы уведомления по чрезвычайным ситуациям с химическими веществами. |