The findings in the Global Chemical Outlook report may be used to provide policy guidance for the development of recommendations on areas of work to be undertaken by the Conference. |
В качестве программного руководства для разработки рекомендаций в тех областях работы, которые будут затрагиваться на Конференции, могут быть использованы заключения, содержащиеся в докладе "Глобальный обзор химических веществ". |
Decides to elect Ms. Bettina Hitzfeld as the Chair of the Chemical Review Committee, bearing in mind the duration of her term; |
З. постановляет избрать г-жу Беттину Хитцфельд Председателем Комитета по рассмотрению химических веществ, учитывая продолжительность срока ее полномочий; |
The Committee agreed to follow those guidelines and they were used for candidate chemicals considered by the interim Chemical Review Committee at its fourth and fifth sessions. |
Комитет постановил следовать этим руководящим принципам, и они были использованы в отношении химических веществ, рассмотренных на предмет возможного включения в перечень Временным комитетом по рассмотрению химических веществ на его четвертой и пятой сессиях. |
Those systems are the new European Regulation on the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical Substances and the globally harmonized system of classification and labelling (GHS) of the United Nations. |
Эти системы включают новую Европейскую систему регистрации, оценки, санкционирования и ограничения применения химических веществ и согласованную на глобальном уровне Систему классификации и маркировки Организации Объединенных Наций (СКМ). |
Takes note of the pocket guide for effective participation in the Chemical Review Committee, and recommends that parties make use of it; |
принимает во внимание карманный справочник для обеспечения эффективного участия в работе Комитета по рассмотрению химических веществ и рекомендует Сторонам пользоваться им; |
When the information in the notification is deemed sufficient, the secretariat will forward the notifications and accompanying documentation to the experts of the Chemical Review Committee (2) for an initial round of comment. |
В тех случаях, когда считается, что изложенная в уведомлении информация является достаточной, секретариат направляет уведомление и сопроводительную документацию экспертам Комитета по рассмотрению химических веществ (2) для вынесения предварительных замечаний. |
In accordance with rule 22, paragraph 5, of the rules of procedure agreed to by the Conference of the Parties, the chairs of the Chemical Review Committee and any other subsidiary bodies shall be members ex-officio of the Bureau. |
В соответствии с пунктом 5 правила 22 правил процедуры, которые были согласованы Конференцией Сторон, председателями Комитета по рассмотрению химических веществ и любых других вспомогательных органов должны в силу своего служебного положения быть члены Бюро. |
The Committee noted that the process used to date was a good one, owing its success largely to the willingness of members of the Interim Chemical Review Committee to work intersessionally. |
Комитет отметил, что используемая до настоящего времени процедура довольно эффективна и ее успех главным образом объяснялся желанием членов Временного комитета по рассмотрению химических веществ работать в межсессионный период. |
It was emphasized that the work had only begun at the fifth session of the Interim Chemical Review Committee and was a work in progress. |
Как было подчеркнуто, работа в этом направлении была начата только на пятой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ и пока еще не закончена. |
The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. |
Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
However, the Chemical Registration Center of the State Environmental Protection Administration of China was unable to verify such an increase, so it estimated production at 700 tons, a value more consistent with prior years. |
Вместе с тем, Центр регистрации химических веществ при Китайском государственном управлении по охране окружающей среды не подтвердил такой рост, и по его оценкам этот показатель составил 700 тонн, что более соответствует предыдущим годам. |
Opportunities for information exchange on chemicals recommended for listing in Annex III by the Chemical Review Committee |
Возможности для обмена информацией о химических веществах, рекомендованных для включения в приложение III Комитетом по рассмотрению химических веществ |
Similarly, a proposal for a severely hazardous pesticide formulation submitted by a Party triggers collection by the Secretariat of the additional information set out in part 2 of Annex IV and forwarding of the proposal and relevant supporting documentation to the Chemical Review Committee. |
Точно так же предложение о каком-либо особо опасном пестицидном составе, представленное одной из Сторон, запускает процесс сбора секретариатом дополнительной информации, о которой идет речь в части 2 приложения IV, и направления предложения и соответствующей подтверждающей документации в Комитет по рассмотрению химических веществ. |
In the event that further notifications of final regulatory actions or proposals are submitted during the interim period for chemicals recommended for listing in Annex III by the Chemical Review Committee, summaries are published in the PIC Circular in line with articles 5 and 6. |
В случае представления в промежуточный период дополнительных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях или предложений по химическим веществам, рекомендованным для включения в приложение III Комитетом по рассмотрению химических веществ, резюме публикуются в Циркуляре ПОС в соответствии со статьями 5 и 6. |
It was noted that consideration of the term risk evaluation by the Interim Chemical Review Committee is in the context of the Rotterdam Convention and is not to be confused with definitions developed by OECD, WHO or other bodies. |
Отмечалось, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рассматривает термин "оценка рисков" в контексте Роттердамской конвенции, и его не следует путать с определениями, разработанными ОЭСР, ВОЗ и другими органами. |
At its fifth session, the Interim Chemical Review Committee finalized the draft decision guidance document and decided to forward it and the recommendation for inclusion of parathion in the interim prior informed consent procedure to the Intergovernmental Negotiating Committee. |
На своей пятой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ окончательно доработал проект документа для содействия принятию решения и постановил направить его Межправительственному комитету для ведения переговоров вместе с рекомендацией паратиона во временную процедуру предварительного обоснованного согласия. |
The Conference of the Parties is invited to consider the following annotated outline for a decision to establish the Chemical Review Committee, and on its terms of reference, organization and operation, in accordance with article 18, paragraph 6, of the Convention. |
Конференции Сторон предлагается рассмотреть следующее аннотированное резюме основных положений решения о создании Комитета по рассмотрению химических веществ, а также о его круге ведения, организации работы и функционировании в соответствии с пунктом 6 статьи 18 Конвенции. |
Considering that the approach set forth in decision INC-6/2 served as an excellent basis for the operation of the interim Chemical Review Committee, |
отмечая, что изложенный в решении МКП6/2 подход послужил прекрасной основой для функционирования Временного комитета по рассмотрению химических веществ, |
(e) Not give any preferential treatment to anyone or any interest in any official manner related to the Chemical Review Committee; |
е) не отдают предпочтения кому-либо или каким-либо интересам, формально связанным с работой Комитета по рассмотрению химических веществ; |
Decides that any designation of experts to serve in the Chemical Review Committee shall be subject to the relevant provisions of paragraph 7 of the present decision. |
постановляет, что любое выдвижение кандидатур экспертов для работы в составе Комитета по рассмотрению химических веществ производится согласно соответствующим положениям пункта 7 настоящего решения. |
The paper is divided into two chapters: chapter I concerns three of the working procedures and policy guidance forwarded by the Conference of the Parties at its first meeting to the Chemical Review Committee. |
Данный документ разделен на две главы: глава I посвящена трем вопросам, касающимся рабочих процедур и директивных указаний, которые были вынесены Конференцией Сторон на ее первом совещании на рассмотрение Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
Chapter II contains a number of issues that were raised and which the Chemical Review Committee agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties. |
Глава II посвящена целому ряду вопросов, которые были затронуты и которые, по мнению Комитета по рассмотрению химических веществ, должны быть доведены до сведения Конференции Сторон. |
The Conference of the Parties may wish to adopt a decision accepting the process for drafting decision-guidance documents as contained in the flow chart attached to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решение, утверждающее процесс подготовки документов для содействия принятию решений, изложенный в диаграмме, которая прилагается к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ. |
He noted too that guidance had already been prepared to assist countries to meet the criteria requirements of Annex II and that the Chemical Review Committee would continue that work at its next meeting. |
Он также сообщил, что уже было подготовлено руководящее пособие, призванное помочь странам в соблюдении критериев и требований, изложенных в приложении II, и что Комитет по рассмотрению химических веществ продолжит эту работу на своем следующем совещании. |
The purpose of the present note is to inform the Working Party on the Chemical Industry about the activities and current plans in the field of chemicals of the United Nations regional commissions and other bodies. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы проинформировать Рабочую группу по химической промышленности о деятельности и текущих планах региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций и других органов в области химических веществ. |