The global chemical industry is currently projected to continue to grow steadily until 2030 with a continuation of the trend for increased use and production of chemicals in developing countries and associated potential for greater impacts of those chemicals on human health. |
По имеющимся прогнозам, стабильное развитие мировой химической промышленности будет продолжаться до 2030 года с сохранением тенденции к увеличению применения и производства химических веществ в развивающихся странах, и соответственно, будет расти потенциал более существенного воздействия этих химических веществ на здоровье человека. |
Introducing the sub-item, Mr. Arndt, Chair of the Interim Chemical Review Committee, pointed to the inconsistent use of chemical abstract numbers and chemical descriptions in Annex III of the Convention. |
Представляя данный подпункт, Председатель Временного комитета по рассмотрению химических веществ г-н Арндт указал на несоответствующее использование номеров химических веществ и химических описаний, приведенных в приложении III к Конвенции. |
Equipment to conduct wide range of chemical reactions; due to its characteristics, this equipment can be used for the production of both commercial chemicals and chemical warfare agents and their precursors. |
Оборудование для проведения целого ряда химических реакций; благодаря своим характеристикам это оборудование может использоваться для производства и коммерческих химических веществ, и отравляющих веществ для химического оружия и их прекурсоров. |
After the test of resistance to chemical agents, the samples shall not bear any traces of chemical staining likely to cause a variation of flux diffusion, whose mean variation |
2.2.3.2 После испытания на стойкость к воздействию химических веществ на образцах не должно быть никаких следов химического воздействия, которое могло бы привести к изменению рассеивания потока света, средняя величина которого |
Specific coordinating mechanisms have been established in relation to some programme or subprogramme areas, such as harmonization of classification of chemicals, information exchange on toxic chemicals and chemical risks, and chemical risk evaluation. |
Для некоторых программных или подпрограммных областей, таких, как согласование классификации химических веществ, обмен информацией о вредных химических веществах и химической опасности и оценка химической опасности, были созданы специальные координационные механизмы. |
The involvement of the United Nations system organizations in activities related to the protection of human health from chemical exposure and human environment from chemical pollution predates the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). |
Проведению Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) предшествовало участие организаций системы Организации Объединенных Наций в мероприятиях, связанных с защитой здоровья людей от воздействия химических веществ и окружающей людей среды от загрязнения химическими веществами. |
Revising substance lists may place a large burden on the regulator in that it may necessitate an intensive review that includes chemical and toxicity analyses of the chemical or chemicals to be included. |
Внесение изменений в перечень химических веществ может налагать значительную нагрузку на регулирующий орган, поскольку это может потребовать проведения обширного обзора, включая химический анализ и анализ токсичности химического |
(a) Increasing awareness about the importance of chemical safety among decision makers at the national and local levels, as well as the private sector, civil society and chemical users. |
а) повышение уровня информированности лиц, принимающих решения на национальном и местном уровнях, а также представителей частного сектора, гражданского общества и пользователей химических веществ о важности химической безопасности. |
Through the International Programme on Chemical Safety, WHO worked to establish the scientific basis for the sound management of chemicals, and to strengthen national capabilities and capacities for chemical safety. |
В рамках Международной программы по химической безопасности ВОЗ прилагает усилия по созданию научной основы рационального использования химических веществ и укрепления национального потенциала и возможностей в области химической безопасности. |
A set of four samples for each chemical shall be tested; for each chemical, one of these samples shall be cross-cut according to paragraph 13. of Annex 3. |
Комплект из четырех образцов подвергают воздействию каждого из химических веществ, причем в каждом случае один из этих образцов должен иметь решетчатый надрез в соответствии с пунктом 13 приложения 3. |
In South-East and East Asia, the relevant regional health and environment ministerial processes have focused on sharing information and data on chemical impacts and enhancing technical knowledge and skill among member countries to improve chemicals risk assessment and management. |
В Юго-Восточной и Восточной Азии в рамках соответствующих процессов в области здравоохранения и охраны окружающей среды, проходящих на уровне министерств, уделяется внимание обмену информацией и данными о воздействии химических веществ и расширению технических знаний и навыков стран с целью улучшения оценки риска и регулирования химических веществ. |
222.6. Among other important measures taken for the realization of the said objectives mention should be made of biological and non-chemical battle which has been followed since 2005 within the framework of the plan to reduce the use of chemical toxins. |
222.6 Среди прочих важных мер, принятых для реализации указанных целей, нужно отметить биологическую борьбу и борьбу нехимическими средствами, которая ведется с 2005 года в рамках плана по сокращению использования токсичных химических веществ. |
He noted, as a key element in that task, the need to agree on the concrete measures regarding information management and dissemination and highlighted the need for innovative business models such as "chemical leasing", which would be discussed in a side event. |
В качестве ключевого элемента выполнения этой задачи он отметил необходимость согласования конкретных мер, касающихся регулирования и распространения информации, а также сделал акцент на необходимости разработки новаторских бизнес-моделей, таких как "лизинг химических веществ", которые будут обсуждаться на одном из параллельных мероприятий. |
In addition, one participant noted that not all chemical management issues needed to be addressed at a regional or global level and that, in some cases, they could be addressed within one country. |
Кроме того, один участник отметил, что не все вопросы регулирования химических веществ должны обсуждаться на региональном или глобальном уровне и что в некоторых случаях они могут решаться в пределах одной страны. |
He said that a label or a leaflet was not large enough to provide all the information on chemical properties and proper use needed to enable workers to work safely and protect the environment. |
Он заявил, что соответствующие маркировки или брошюры не достаточны для передачи всей информации о свойствах химических веществ и здесь необходимо обеспечить соответствующее использование химических веществ для уменьшения рисков, с тем чтобы создать для работников безопасные условия труда и обеспечить охрану окружающей среды. |
The spread of diseases, a possible increase in respiratory illnesses due to air pollution, water contamination and the potential contamination of crops due to chemical spills, pose a serious threat. |
Распространение болезней, возможное увеличение числа случаев респираторных заболеваний, связанное с загрязнением воздуха, заражение воды и потенциальное заражение сельскохозяйственных культур из-за разлива химических веществ представляют серьезную угрозу. |
Countries with more advanced chemical management systems should provide information, training and technical assistance to other countries for the development of infrastructure and capacity to manage chemicals safely. |
Странам, обладающим более современными системами управления использованием химических веществ, следует предоставлять другим странам информацию и оказывать им помощь в подготовке кадров и техническое содействие для развития инфраструктуры и создания потенциала в области безопасного управления использованием химических веществ. |
(b) Organize expert group meetings for consultations on the implications of new technological trends, new chemical alternatives and/or on the common constraint areas of SMEs; |
Ь) проведение совещаний групп экспертов для организации консультаций по последствиям новых технологических тенденций, новых альтернативных химических веществ и/или общих проблемных областей деятельности МСП; |
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. |
Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ. |
Strategies had been formulated relating to the diversion of essential chemicals and scientific equipment, cooperation with relevant authorities and training programmes for chemical manufacturers, importers and distributors of scientific equipment and instruments. |
Были сформулированы стратегии предотвращения утечки основных химических веществ и лабораторного оборудования, сотрудничества с соответствующими компетентными органами и обучения изготовителей химических веществ, а также импортеров и оптовых торговцев лабораторным оборудованием и измерительными приборами. |
By tackling chemical exposure in health-care settings the health sector can actively demonstrate sound chemicals management practices and take advantage of an important opportunity to be better engaged and lead by example. |
Решая проблемы подверженности воздействию химических веществ в секторе здравоохранения, этот сектор способен активно продемонстрировать рациональный подход к регулированию химических веществ и использовать эту важную возможность, чтобы усилить свою вовлеченность и показать пример другим. |
Further examples of opportunities were the Norwegian PRTR, which recorded the use of energy as an addition to the list of chemical substances covered by the Protocol on PRTRs. |
В качестве еще одного примера открывающихся возможностей был приведен норвежский РВПЗ, в котором наряду с перечнем химических веществ, охваченных в Протоколе о РВПЗ, учитывается энергопотребление. |
The presenter stressed that monitoring of chemicals was very expensive, which underlined the need for properly setting up strategy and monitoring programmes (list of chemical substances to be monitored, frequency and number of sampling points). |
Г-н Рончак подчеркнул, что мониторинг химических веществ сопряжен с весьма значительными расходами, что подчеркивает необходимость в надлежащей разработке стратегии и программ мониторинга (определение перечня химических веществ, подлежащих мониторингу, периодичности замеров и количества пунктов отбора проб). |
According to section 2 of the Act, it is the policy of the State to regulate, restrict, or prohibit the importation and disposal of chemical substances and mixtures that present unreasonable risk and/or injury to health or the environment. |
В соответствии со статьей 2 этого Закона именно государству надлежит регулировать, ограничивать или запрещать ввоз и удаление химических веществ и соединений, которые создают несоразмерную угрозу и/или наносят ущерб здоровью людей или окружающей среде. |
As to the second pillar - that is, curbing the proliferation of hazardous chemical substances - intergovernmental cooperation is essential, so that transboundary movements of these substances can be strictly controlled. |
Что касается второго основного компонента - сдерживания распространения опасных химических веществ, то здесь необходимо межгосударственное сотрудничество, с тем чтобы можно было строго контролировать трансграничные перемещения этих веществ. |