Therefore, it is critical to raise awareness about the linkages between chemical exposure, human health, environmental threats, and gender differences in risks and impacts. |
В этой связи чрезвычайно важно повышать уровень осведомленности о механизмах связи между воздействием химических веществ, здоровьем человека, экологическими угрозами и гендерными различиями в отношении рисков и последствий. |
(a) Defined best practices for a base set of hazard and exposure information adequate for conducting chemical safety assessments; |
а) определение передовой практики в отношении базовых информационных материалов по вопросам опасности и угрозы воздействия, необходимых для проведения оценок безопасности химических веществ; |
In the medium and long-term, work under the partnership is expected to lead to a decrease in the effects of hazardous chemical use on the environment and human health. |
В средне- и долгосрочной перспективе, как ожидается, партнерство будет способствовать уменьшению последствий использования опасных химических веществ для окружающей среды и здоровья человека. |
Many delegations noted that people living under foreign occupation face many challenges in meeting sustainable development goals, particularly with regard to the current thematic cluster, in particular because of lack of access to transportation and poor chemical and waste management. |
Многие делегации отметили, что люди, живущие в условиях иностранной оккупации, сталкиваются со многими проблемами в достижении целей в области устойчивого развития, прежде всего в отношении нынешнего тематического блока, в частности из-за отсутствия доступа к перевозкам и неэффективному удалению химических веществ и отходов. |
While the use of solutions may have a less destructive impact on the surface ground, these toxic and hazardous substances bring with them chemical management challenges related to their use, distribution, storage and disposal. |
Хотя применение растворов, возможно, и оказывает менее разрушительное воздействие на поверхностный слой, эти токсичные и опасные соединения порождают проблемы в плане регулирования химических веществ, связанные с их использованием, распределением, хранением и удалением. |
What is required here is information on monitoring capacity for the chemical under consideration - not monitoring capacity for the alternatives. |
В данном случае необходима информация о потенциале в области мониторинга рассматриваемых химических веществ, а не о потенциале в области мониторинга альтернатив. |
The Group noted the work done by the ICPs on Forests, Integrated Monitoring, Modelling and Mapping, Vegetation, and Waters to determine the links between chemical concentrations and impacts on biological receptors. |
Группа отметила работу, проведенную МСП по лесам, комплексному мониторингу, разработке моделей и составлению карт, растительности и водам, с целью определения связей, существующих между концентрациями химических веществ и воздействием на биологические рецепторы. |
Organic agriculture, which eliminates the use of any chemical inputs such as fertilizers, is practiced on about 2 per cent of the world's farmlands, or nearly 31 million hectares. |
Сельскохозяйственное производство органических продуктов, исключающее использование каких-либо химических веществ, таких, как химические удобрения, практикуется примерно на 2 процентах сельскохозяйственных угодий мира, или на площади, составляющей почти 31 млн. га. |
Such techniques may be especially well adapted to arid and semi-arid regions, helping to address the pervasive problem of desertification while avoiding some of the deleterious environmental impacts of fertilizer and agricultural chemical pollution. |
Такие методы, возможно, особенно хорошо подходят к районам засушливых и полузасушливых земель, поскольку они помогают решать широко распространенную проблему опустынивания и при этом избегать вредных для окружающей среды последствий от применения в сельском хозяйстве удобрений и других загрязняющих химических веществ. |
On the casks, the most important markings, following the name of the chemical, are the following: |
на контейнерах наиболее важными обозначениями после указания химических веществ являются: |
It is generally recognized that there are inadequate resources available to address chemical safety issues at national, regional and global levels, especially with regard to the main multilateral environmental agreements governing chemicals. |
Общеизвестно, что для решения вопросов, связанных с химической безопасностью, на национальном, региональном и глобальном уровнях, особенно в отношении основных многосторонних природоохранных соглашений, регулирующих использование химических веществ, не хватает ресурсов. |
The main sources of chronic chemical pollution include the agricultural use of pesticides, releases resulting from energy generation and industrial activities, and obsolete stocks of outdated chemicals. |
В число главных источников постоянного химического загрязнения входят использование пестицидов в сельском хозяйстве, выбросы в энергетике и промышленности, а также запасы устаревших и вышедших из употребления химических веществ. |
According to the Joint Submission 6 (JS6), the use of toxic chemical substances in mining has led to contamination of soil and air in several settlements counting hundreds of dead and many more still suffering from various forms of illnesses. |
В Совместном представлении 6 (СП6) указывалось, что в результате использования химических веществ в горнодобывающей промышленности заражены почвы и воздух в ряде населенных пунктов, погибли сотни людей и гораздо больше людей до сих пор страдают от различных заболеваний. |
One such initiative involves building the capacity of national laboratories to identify, quantify and, most importantly, assess the suitability of a wide range of chemical substances marketed as medicines. |
Одна из них предусматривает наращивание потенциала национальных лабораторий в области идентификации, количественного анализа и - что еще важнее - оценки соответствия широкого спектра химических веществ, предлагаемых на рынке в качестве лекарственных препаратов. |
Recommend the elaboration and updating of the national profile on chemical management and necessary improvements to the current regulations to accord with the NIP. |
Даст рекомендации по разработке и обновлению Национального профиля по управлению в области химических веществ и необходимым изменениям действующих регламентов в соответствии с НПВ; |
The shipment of small quantities of dual-use chemicals by individual suppliers, even via commercial courier companies, does not pose any significant difficulty, given that the name and basic properties of the chemical being shipped in the packaging documents can be falsified. |
Отправка малых количеств химических веществ двойного назначения индивидуальными поставщиками даже через посредство коммерческих курьерских компаний не составляет сколь-либо значительных трудностей, поскольку в транспортных документах можно фальсифицировать название и основные характеристики пересылаемого химического вещества. |
(a) Development or updating of national chemical profiles and the identification of capacity needs for sound chemicals management; |
а) разработка и обновление национальных досье по химическим веществам и выявление потребностей в потенциале для рационального регулирования химических веществ; |
The international conventions signed pertain to the protection of the ozone layer, biodiversity, inland and marine wetlands, and the regulation of many chemical substances that affect environmental quality. |
Подписанные страной международные конвенции касаются защиты озонового слоя, биоразнообразия, приозерных и приморских почв и регулирования применения химических веществ, влияющих на качество окружающей среды. |
The Committee furthermore decided to establish an ad hoc working group to prepare a risk management evaluation for each of the chemicals in question, which would include an analysis of possible control measures for the chemical. |
Комитет далее принял решение учредить специальную рабочую группу для подготовки оценок регулирования рисков по каждому из рассматриваемых химических веществ, которые будут включать анализ возможных мер контроля в отношении соответствующего химического вещества. |
In the prevention of smuggling of dangerous chemical substances and dual-use substances, additional forms of secondary security control are using different devices, e.g. toxin gas indicators. |
Для предотвращения тайного провоза опасных химических веществ и веществ двойного использования применяются дополнительные формы вторичного контроля безопасности с использованием других устройств, например индикаторов токсинных газов. |
The programme provides officers with the necessary knowledge to identify attempts at precursor diversion and alerts them to the characteristics of chemical sales and distribution commonly associated with the operation of clandestine drug laboratories. |
Обучающиеся по этой программе сотрудники получают необходимые знания, позволяющие распознавать попытки организовать утечку прекурсоров, и знакомятся с особенностями сделок по продаже и распространению химических веществ, которые обычно ассоциируются с деятельностью подпольных лабораторий по изготовлению наркотиков. |
The Special Rapporteur believes that it is important to acknowledge that sound chemical management constitutes a pre-condition for the reduction of risks to human health and the environment. |
По мнению Специального докладчика, важно признать, что рациональное регулирование химических веществ является непременным условием снижения рисков для здоровья человека и для окружающей среды. |
The benefits of such increased service to Parties (and, as appropriate, to regions) include improved coherence between chemical and waste management policies and activities at the national and regional levels. |
Положительные стороны такого расширения обслуживания Сторон (и, в надлежащих случаях, регионов) включают повышение степени согласованности политики и мероприятий в области регулирования химических веществ и отходов на национальном и региональном уровнях. |
Children and women, including women of childbearing age, are particularly vulnerable to chemical exposure, some of which have no safe exposure limits. |
Женщины и дети, включая женщин детородного возраста, особенно уязвимы для воздействия химических веществ, в том числе тех, пределов безопасного воздействия которых не установлено. |
The emphasis of work under this expected accomplishment will mainly address management of chemical and waste related risks associated with the economic sectors of greatest importance for these countries, taking into account gender related considerations. |
В контексте рассматриваемого ожидаемого достижения основное внимание будет уделяться устранению рисков, возникающих в процессе регулирования химических веществ и отходов, которые связаны с экономическими секторами, представляющими наибольшее значение для этих стран, с учетом гендерных соображений. |