The following sections elaborate on the case of the chemical cluster, illustrating good practices in the areas of promoting coherence, avoiding duplication and increasing effectiveness through improvements in promoting administrative and substantive synergies among the relevant stakeholders. |
В следующем разделе более подробно рассматривается тематический блок регулирования химических веществ и описывается передовая практика в области повышения слаженности, устранения дублирования и повышения эффективности путем более действенной реализации административных и профильных синергетических связей между заинтересованными сторонами. |
The following south-based centres of excellence have been established: Food safety (China); traceability (Egypt); chemical testing laboratories (India); calibration laboratories (Korea); and packaging (Lebanon). |
Созданы следующие центры передового опыта Юга в таких областях, как продовольственная безопасность (Китай); прослеживаемость продукции (Египет); лаборатории для испытания химических веществ (Индия); калибровочные лаборатории (Корея) и упаковка (Ливан). |
Integrate the management of nanomaterials to ongoing and projected chemical management programs; |
включению вопросов регулирования наноматериалов в текущие и планируемые программы регулирования химических веществ; |
A recent CEFIC publication on measuring and managing CO2 emissions for chemical freight transport showed that 40 per cent of emissions arose from sea transport and therefore should be considered alongside road transport for sustainability purposes. |
Недавняя публикация ЕСХП об измерении и регулировании выбросов СО2 при перевозке химических веществ показала, что 40% выбросов связано с морскими перевозками, поэтому для целей устойчивости их следует анализировать наряду с автомобильным транспортом. |
In addition, through an inter-institutional process, a draft law on counter-terrorism was developed which covers crimes involving the use of nuclear materials or chemical (including weapons) or bacteriological substances, such as their transport for illicit purposes that jeopardize international security. |
Более того, в рамках межведомственных усилий был разработан законопроект о борьбе с терроризмом, охватывающий преступные деяния, совершенные с использованием ядерных материалов, химических веществ (включая оружие) или бактериологических веществ, такие как перевозка таких материалов в незаконных целях, ставящих под угрозу международную безопасность. |
Banked ozone-depleting substances are defined in the report to include substances that have been produced but not yet released to the atmosphere, including CFCs stored in existing equipment as a pure chemical and distributed within the cells of foams. |
Как определено в докладе, складированные озоноразрушающие вещества включают вещества, которые были произведены, но еще не поступили в атмосферу, включая ХФУ, содержащие в имеющемся оборудовании в качестве чисто химических веществ и находящиеся в порах пеноматериалов. |
Undertake awareness-raising, in particular by educating consumers on best practices for chemical use, about the risks that the chemicals they use pose to themselves and their environment and the pathways by which exposures occur. |
Повышение уровня осведомленности, в частности, путем информирования потребителей о наилучшей практике применения химических веществ, о рисках, которые используемые ими химические вещества представляют для них самих и для окружающей среды, и о том, какими путями эти вещества оказывают свое воздействие. |
(a) Capacity-building for chemical management (legal, policy development, institutional aspects and national actions); |
а) создание потенциала по регулированию химических веществ (правовые вопросы, выработка политики, организационные аспекты и действия на национальном уровне); |
Monitoring parameters could include analysis of the type of requests received, feedback from countries that have received assistance, the level of success in integrating chemical management issues in development strategies, and lessons learnt. |
Мониторинг параметров может включать в себя анализ вида полученных запросов, оценку помощи по откликам из стран, которым она была предоставлена, анализ степени успешного включения вопросов регулирования химических веществ в стратегии развития и оценку полученного практического опыта. |
Possible release sources are (a) intentional production (which seems to have ceased), (b) unintentional formation (as a by-product from the chemical industry, magnesium industry, incineration processes) and (c) release from former waste disposal. |
Возможные источники выбросов: а) преднамеренное производство (которое, судя по всему, прекращено), Ь) непреднамеренное образование (в виде побочного продукта при производстве химических веществ, производстве магния и в процессах сжигания), и с) выбросы из ранее удаленных отходов. |
He also called for the chemical to be listed in Annex C, saying that in developing countries and countries with economies in transition treated wood was often burned when no longer needed, causing the release of chemicals. |
Он призвал также к тому, чтобы включить это химическое вещество в приложение С, заявив, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой обработанная древесина, когда в ней больше нет необходимости, часто сжигается, что ведет к выбросу химических веществ в атмосферу. |
The hazards facing Syria in transporting chemical substances to the Syrian coast have been ignored, both from the theoretical and media perspectives. |
факторы риска, с которыми Сирия сталкивается при транспортировке химических веществ на свое побережье, игнорируются как в теоретическом плане, так и средствами массовой информации. |
While new chemicals in products and articles that might impact the environment entered the market every year, information gaps existed in the description of the chemical content of products, real-world measurement of releases and statistical data on product groups. |
Хотя с продуктами и изделиями на рынок ежегодно поступают новые химические вещества, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду, в характеристиках содержания химических веществ в продуктах, в результатах реальных измерений выбросов в мире и статистических данных по группам продуктов имеются информационные пробелы. |
Since the States Parties met in December 2011, the United States completed its chemical agent destruction activities in Tooele, Utah, the largest United States stockpile site. |
Со времени встречи государств-участников в декабре 2011 года Соединенные Штаты завершили свою деятельность по уничтожению боевых химических веществ в Туэле, штат Юта, самом крупном в Соединенных Штатах месте хранения. |
Currently, decisions on production or authorization of chemicals are, too often, based on an evaluation of chemical effects on healthy adults, when they should instead be directed to protecting the most sensitive groups, particularly developing children. |
В настоящее время решения о производстве или предоставлении права на использование химических веществ слишком часто основываются на оценке химического воздействия на здоровье взрослой части населения, хотя они, фактически, должны быть направлены на обеспечение защиты наиболее чувствительной группы населения, в частности, развивающихся детей. |
In Saudi Arabia, a committee consisting of several governmental agencies was responsible for controlling imports of chemical substances for industrial use and for preventing diversion of those substances to illicit manufacture. |
В Саудовской Аравии за осуществление контроля над импортом химических веществ для использования в промышленности и за предотвращение утечки таких веществ для использования в незаконном изготовлении САР отвечает комитет, в состав которого входят несколько правительственных учреждений. |
We will endeavour to prevent illegal traffic in toxic, hazardous, banned and severely restricted chemicals and chemical products and wastes; |
мы будем прилагать усилия к предотвращению незаконного международного оборота токсичных, опасных, запрещенных и строго ограниченных химических веществ, а также химических продуктов и отходов; |
Mr. Nishimoto reaffirmed UNDP support for efforts to incorporate chemical safety issues into the development agenda at the national and international levels, particularly in view of the importance of sound chemicals management to attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н Нишимото еще раз подтвердил, что ПРООН поддерживает усилия по включению вопросов химической безопасности в повестку дня развития на национальном и международном уровнях, особенно в связи с важностью рационального регулирования химических веществ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
United Nations Industrial Development Organisation (UNIDO) - (the chemical industry and use of chemicals in industry and industrial products); |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) (химическая промышленность и использование химических веществ в промышленности и в промышленных продуктах); |
Governments, with support from stakeholders, particularly WHO and UNICEF, should promote education and training on children's chemical safety and, where risks are identified, Governments and stakeholders should commit to taking action to prevent or reduce exposure. |
Правительствам при поддержке заинтересованных сторон, в частности ВОЗ и ЮНИСЕФ, следует поощрять образование и подготовку по вопросам химической безопасности детей, а в случаях выявления рисков правительствам и заинтересованным сторонам следует взять на себя обязательство по принятию мер для предотвращения или сокращения воздействия химических веществ. |
To my mind there is only one very important point that should be added to Area C. It would be very useful if there will be written that the information about the safety levels for human is the obligatory constituent of the chemical hazard data. |
На мой взгляд, имеется лишь одно очень важное положение, которое следует включить в программную область С. Было бы весьма полезно, если бы здесь было указано, что информация об уровнях безопасности для здоровья человека является обязательным составным элементом данных об опасных свойствах химических веществ. |
In addition, to meet the challenge of trafficking by sea container, the Office has launched a global initiative to establish effective controls over containers to prevent their use for illicit drug trafficking, precursor chemical diversion and other illicit activity. |
Кроме того, для решения проблемы, связанной с оборотом наркотиков в морских контейнерах, Управление выступило с глобальной инициативой по созданию эффективной системы контроля за контейнерами с целью не допустить их использования для незаконного оборота наркотиков, утечки химических веществ - прекурсоров и другой противоправной деятельности. |
It recognized that no alternatives to PFOS were currently available for use in certain photographic processes, in semiconductor manufacture and aviation hydraulic fluids, and that alternatives to the use of PFOS in chemical mist suppression for hard chrome plating needed to be explored in more detail. |
В нем отмечается, что в настоящее время у ПФОС нет заменителей для использования в некоторых фотографических процессах, производстве полупроводников и гидравлических жидкостей для авиации и что следует более подробно изучить вопрос о заменителях ПФОС при связывании паров химических веществ в процессе износостойкого хромирования. |
Some felt that the manufacture of pesticide substances was just one type of chemical production and that such substances should be considered for inclusion in a list of substances. |
Некоторые делегации отметили, что производство таких веществ, как пестициды, является всего лишь одним из видов производства химических веществ и что такие вещества следует рассматривать на предмет их включения в перечень веществ. |
(a) Advice on cooperative initiatives that improve the effectiveness and efficiency of global chemical and hazardous waste conventions. |
а) Рекомендации по инициативам в области сотрудничества, которые повысят эффективность и действенность глобальных конвенций в области химических веществ и опасных отходов. |