From the start of the second phase of operations to fulfil its obligations, Syria objectively and truthfully set out the challenges facing it in transporting chemical substances. |
В начале второго этапа операций, направленных на выполнение Сирией своих обязательств, она объективно и правдиво изложила трудности, с которыми она сталкивается при транспортировке химических веществ. |
In the present report, the commission of inquiry documents, for the first time, the systematic imposition of sieges, the use of chemical agents and cases of forcible displacement. |
В настоящем докладе комиссия по расследованию впервые документально подтверждает систематическое введение осадного положения, применение химических веществ и насильственное перемещение населения. |
In considering a notification of final regulatory action from Thailand regarding the chemical endosulfan, the Chemical Review Committee at its second meeting extensively discussed the term "misuse" as used in Annexes II and IV of the Convention. |
При рассмотрении полученного от Таиланда уведомления об окончательном регламентационном постановлении, касающемся химического вещества эндосульфана, Комитет по рассмотрению химических веществ на своей второй сессии обстоятельно обсудил термин "неправильное использование", который фигурирует в приложениях II и IV к Конвенции. |
Paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Rotterdam Convention provide that: "1. For each chemical that the Chemical Review Committee has decided to recommend for listing in Annex III, it shall prepare a draft decision guidance document. |
Пункты 1 и 2 статьи 7 Роттердамской конвенции гласят следующее: "1. В отношении каждого химического вещества, которое Комитет по рассмотрению химических веществ постановил рекомендовать для включения в приложение III, он подготавливает проект документа для содействия принятию решения. |
At its second session, the interim Chemical Review Committee agreed that, when forwarding notifications for review, the secretariat should initiate collection of information on international trade in the chemical concerned). |
На своей второй сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ принял решение, чтобы при представлении уведомлений Комитету для их изучения секретариат собирал информацию о международной торговле соответствующим химическим веществом. |
Understanding of direct chemical releases from the use of products and articles was currently limited to a few individual products and chemicals. |
Представления о прямых выбросах химических веществ в результате использования продуктов и изделий в настоящее время являются ограниченными, поскольку данные имеются лишь по нескольким отдельным группам продуктов и химических веществ. |
We believe it is necessary to improve the operation on detection and closure of established channels of chemical smuggling to Afghanistan for drug production. (CSTO) |
Мы считаем необходимым улучшить работу по выявлению и ликвидации существующих каналов контрабанды химических веществ в Афганистан для целей производства наркотиков . (ОДКБ) |
Over the past two decades, logging operations, the expansion of agricultural land and the indiscriminate use of chemical products, such as pesticides, herbicides and fertilizers, have seriously deteriorated the natural resource base, including water and land. |
На протяжении последних двух десятилетий в результате вырубки лесов, расширения посевных площадей и неизбирательного применения химических веществ: пестицидов, гербицидов и других удобрений - серьезно ухудшилась база природных ресурсов, в том числе водных и земельных. |
In Jordan, an inter-agency committee had been established to put in place mechanisms and directives for controlling the import and export of chemical precursors as well as their use in local industry. |
В Иордании учрежден межведомственный комитет с целью создания механизмов и выполнения директив по осуществлению контроля за импортом и экспортом химических веществ - прекурсоров и их использованием в местной промышленности. |
We are determined to protect children and the unborn child from chemical exposures that impair their future lives; |
мы полны решимости защитить детей и еще не родившихся младенцев от воздействия химических веществ, которые подвергают угрозе их будущие жизни; |
Identification of opportunities to link chemical management issues to the mainstream development agenda and implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration; |
а) выявление возможностей для увязки вопросов регулирования химических веществ с основными вопросами повестки дня в области развития и достижением международно согласованных целей, содержащихся в Декларации тысячелетия; |
Since the onset of ozone depletion in the 1980s, however, human activities have continued to alter atmospheric composition through the increased emissions of a variety of chemical species in addition to those containing chlorine and bromine. |
Однако с самого начала истории истощения озона в 80х годах деятельность человека продолжала изменять состав атмосферы в результате возразрастающих выбросов разнообразных химических веществ, помимо тех, которые содержали хлор и бром. |
In its 2004 progress report, TEAP states that the assessment of the development and availability of laboratory and analytical procedures will be among the issues to be taken up by the new chemical technical options committee. |
В своем докладе о ходе работы за 2004 год ГТОЭО отмечает, что оценка разработки и наличия лабораторных и аналитических процедур станет одним из тех вопросов, которые будут рассмотрены новым комитетом по техническим вариантам замены химических веществ. |
In addition, the General Authority for Exports analyses all shipments and chemical samples to determine their composition and clarify their scientific name; |
Кроме того, Главное управление по экспорту исследует все партии грузов и образцы химических веществ для определения их состава и выяснения их научного названия; |
So far, the dangerous compounds have been found mainly as a result of chemical monitoring, carried out after the appearance of problems relating to human health. |
На сегодняшний день опасные соединения отслеживаются главным образом благодаря мониторингу химических веществ, который проводится после того, как возникли проблемы для здоровья человека. |
Please inform the Committee as to how relevant regulations, such as those on the threshold limit value for physical agents and chemical substances at the workplace, have been brought into conformity with international standards. |
Просьба сообщить Комитету о том, каким образом соответствующие нормативы, в частности касающиеся предельно допустимых концентраций физических агентов и химических веществ на рабочем месте, приводятся в соответствие с международными стандартами. |
The highest number of reported activities related to the use or implementation of agreed chemical management tools and activities to reduce risk on key categories of chemicals. |
Наибольшее число мероприятий, о которых поступили сообщения, связано с использованием или применением согласованных инструментов регулирования химических веществ и мероприятий по уменьшению риска в отношении основных категорий химических веществ. |
The Act establishes control measures for persons who prepare, produce, consume or transfer chemical substances that may be diverted, and the facilities, technology and specialized and ordinary equipment used for such activities. |
Закон устанавливает меры контроля за лицами, занимающимися производством, переработкой, потреблением или передачей химических веществ, которые могут быть использованы в указанных целях, а также за объектами, технологиями и специализированным и стандартным оборудованием, используемым в такой деятельности. |
Accounts of victims, and of medical personnel involved in administering treatment, provide descriptions of symptoms compatible with exposure to chemical agents, namely vomiting, eye and skin irritation, choking and other respiratory problems. |
По сообщениям жертв и медперсонала, проводившего лечение, речь шла о симптомах, схожих с воздействием химических веществ, а именно: рвоте, раздражении глаз и кожи, удушье и других респираторных проблемах. |
Successful implementation will likely entail greater recognition of chemical safety as a cross-cutting sustainable development issue and the acceleration of capacity-building to assist developing and transition economy countries to achieve the sound management of chemicals. |
Успех осуществления, скорее всего, будет определяться более широким признанием химической безопасности в качестве межесекторального вопроса устойчивого развития, а также ускорением процесса создания потенциала в интересах оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ. |
Jordan reported that in the event of chemical precursors being exported, there was immediate response to pre-export notification after confirmation of the importation of those substances, intent to import them and the route to be used. |
Иордания сообщила о том, что в случае экспорта химических веществ - прекурсоров ответ на предварительное уведомление об экспорте дается сразу же после получения информации, подтверждающей импорт этих веществ, намерение импортировать их и планируемый маршрут. |
It will also be responsible for drawing up the lists of chemical substances whose production, use, transport, import and export by the companies and industries requiring them is subject to control. |
Кроме того, он выполняет функции по разработке перечней химических веществ, производство, применение, транспортировка, импорт и экспорт которых предприятиями и отраслями, нуждающимися в таких веществах, должны находиться под контролем. |
Establishment of a national database on the management of chemical materials and of a network enabling the relevant organizations, to exchange data and information, among them. |
создание национальной базы данных по вопросам безопасного использования химических веществ и сети для обмена данными и информацией между соответствующими организациями. |
The competent Syrian authorities established national legislation on the sound management of chemicals and strove to develop all national standards relating to the permissible maximum limits for the concentration of chemical substances in the environment. |
Компетентные сирийские органы власти приняли национальное законодательство, касающееся безопасного использования химических веществ, и предприняли усилия по разработке общенациональных стандартов, касающихся максимально допустимых пределов концентрации химических веществ в окружающей среде. |
For most liquid chemicals, a puncture of the tank above the surface of the liquid will not result in a leak of the chemical, and in many cases may be harmless. |
При перевозке большинства жидких химических веществ пробой цистерны над поверхностью жидкости не приведет к их утечке и во многих случаях может не причинить никакого вреда. |