Its molecular structure and pharmacological effects somewhat resemble those of the tryptamine psilocin, which is the primary psychoactive chemical in magic mushrooms. |
Его молекулярная структура и фармакологические эффекты напоминают псилоцин, который является основным психоактивным веществом в галлюциногенных грибах. |
Endosulfan is a very toxic chemical for many kinds of biota. |
Эндосульфан является высокотоксичным веществом для многих видов биоты. |
In the case of lead arsenate, he said, there was no evidence of such trade in the chemical as a pesticide, yet the task group had still concluded that the criterion was met. |
Он отметил, что в случае арсената свинца не было никаких доказательств торговли этим веществом в качестве пестицида, но целевая группа, тем не менее, пришла к выводу, что критерий был соблюден. |
Depleted uranium is primarily a chemical, rather than a radiological, hazard. |
Обедненный уран является веществом, которое создает главным образом химическую, а не радиологическую угрозу. |
All waste and contaminated material associated with this chemical should be considered hazardous waste. |
Все отходы и загрязненные материалы, связанные с этим химическим веществом, должны классифицироваться как опасные отходы. |
However, sulphuric acid is a dangerous chemical, and must be handled with care. |
Однако серная кислота является опасным химическим веществом, и обращаться с ней следует с осторожностью. |
In such circumstances, the existence of international trade in the chemical will be relevant. |
В таких условиях наличие факта международной торговли химическим веществом является уместным. |
Subsequent export notifications will become relevant where international trade in that chemical exists between the exporting and importing Parties. |
Если между экспортирующей и импортирующей Сторонами осуществляется международная торговля данным химическим веществом, то последующие уведомления об экспорте становятся уместными. |
Information is required describing the direct exposure to the chemical and the adverse effects resulting from that exposure. |
Необходимо дать информацию, которая описывает прямой контакт с химическим веществом и отрицательные последствия такого контакта. |
The fourth precursor required for VX, ethylene oxide, was generally available, being a multi-purpose chemical. |
Четвертый прекурсор, необходимый для производства "Ви-Экс", окись этилена, распространен повсеместно, будучи многоцелевым химическим веществом. |
The chemical which has toxicological properties comparable with DDT has been banned or severely restricted in 32 countries. |
Это химическое вещество, обладающее токсикологическими свойствами, сопоставимыми с веществом ДДТ, запрещено или находится под строгим контролем в 32 странах8. |
Chlordecone is an intentionally produced chemical that has been used as a pesticide. |
Хлордекон является преднамеренно произведенным химическим веществом, которое использовалось как пестицид. |
The possibility of chemical reactions between the substance and the sample holder shall be considered when selecting the method to be used. |
При выборе метода испытания необходимо учитывать возможность химических реакций между испытываемым веществом и держателем образца. |
Tributyl tin is the only chemical currently listed in this Convention and controls on its use have not yet entered into force. |
Трибутилолово является единственным химическим веществом, в настоящее время включенным в Конвенцию, а меры регулирования его использования еще не вступили в силу. |
Methylmercury is a potent neurotoxic chemical. |
Метилртуть является сильнодействующим нейротоксичным химическим веществом. |
Therefore, should there be ongoing international trade in such chemical, the import decision by the Party may effect such international trade. |
Таким образом, при наличии факта осуществления международной торговли этим химическим веществом принимаемое Стороной решение об его импорте может повлиять на такую международную торговлю. |
Evidence of ongoing international trade for the chemical will be provided to the Committee for its consideration, along with the verified notifications of final regulatory action and supporting documentation submitted by the notifying countries. |
Материалы, подтверждающие осуществление текущей международной торговли химическом веществом, будут предоставляться Комитету для рассмотрения, наряду с проверенными уведомлениями об окончательном регламентационном постановлении и подтверждающей информацией, представленной уведомляющими странами. |
no chemical reaction is taking place between the dangerous substance and the solvent water. |
между опасным веществом и содержащейся в растворе водой не происходит химической реакции. |
Nevertheless, appearance on the PIC list tends, to varying degrees, to discourage trade in the listed chemical. |
Тем не менее появление какого-либо вещества в списке ПОС, как правило, в той или иной мере сдерживает торговлю таким химическим веществом. |
Since the mercury float switch contains mercury, a toxic chemical, it is becoming less desirable for many applications such as the food and beverage industry. |
Поскольку ртутные поплавковые переключатели содержат ртуть, являющуюся токсичным химическим веществом, их применение во многих областях, таких как производство продуктов питания и напитков, становится нежелательным. |
The evaluation of the information provided on climate change interactions with the chemical shall be based on the quality, relevance, and reliability of the data (for further advice, see also chapter 6.3 of the Guidance. |
Оценка предоставленной информации о взаимодействиях изменения климата с химическим веществом должна основываться на качестве, актуальности и достоверности данных (дополнительные сведения см. также в главе 6.3 Методических указаний). |
In dong so, the Conference of the Parties could address any matters that it would consider relevant, which might include the existence of international trade in the chemical but not as a requirement by the Convention. |
При этом Конференция Сторон может рассмотреть любые вопросы, которые она считает уместными, включая наличие факта международной торговли химическим веществом, однако это не является требованием, специально установленным Конвенцией. |
The existence of ongoing international trade in the chemical, as banned or severely restricted by the Party, is not a prerequisite for the Party to undertake the export notification. |
Наличие факта существования международной торговли химическим веществом, будь-то запрещенным или строго ограниченным Стороной, не является необходимым предварительным условием для этой Стороны в плане направления уведомления об экспорте. |
The process for determining whether or not there is ongoing international trade in a chemical must be as simple and pragmatic as possible, in order that it does not needlessly complicate the process for the development of decision-guidance documents. |
Процедура, позволяющая определить, осуществляется ли международная торговля тем или иным химическим веществом, должна быть по возможности простой и практичной, с тем чтобы она без надобности не осложняла процесс подготовки документов для содействия принятию решений. |
The programme is implemented through country-based projects during which partner countries choose a priority chemical and develop a risk-reduction strategy for it through a process involving all affected and interested parties. |
Программа выполняется путем осуществления страновых проектов, в ходе которых страны-партнеры выбирают какое-то приоритетное химическое вещество и разрабатывают стратегию сокращения степени риска в связи с данным химическим веществом с привлечением всех затронутых и заинтересованных сторон. |