Английский - русский
Перевод слова Chemical
Вариант перевода Химических веществ

Примеры в контексте "Chemical - Химических веществ"

Примеры: Chemical - Химических веществ
(c) Substantive advice and assistance to developing countries to enable them to participate more fully in the negotiation, ratification and implementation of global chemical and hazardous waste conventions. с) Основные рекомендации и помощь развивающимся странам, что позволит им в более полной мере принимать участие в переговорах, ратификации и осуществлении глобальных конвенций в области химических веществ и опасных отходов.
The development of technological and managerial capabilities to effect technical change in such organizations would clearly lead to improved efficiencies in the use of energy and chemical reagents, as well as to higher metal recovery levels. Развитие технологических и управленческих возможностей, необходимых для осуществления технических перемен в таких организациях, несомненно, приведет к повышению эффективности использования энергии и химических веществ, а также к повышению коэффициента извлечения металлов.
In 1995 the Board examined UNITAR's management of some large projects, including the joint UNEP/UNITAR project on implementation of the London Guidelines on chemical management and a range of projects within the training programme on legal aspects of debt management. В 1995 году Комиссия изучила деятельность ЮНИТАР по управлению рядом крупных проектов, включая совместный проект ЮНЕП/ЮНИТАР по выполнению Лондонских руководящих принципов использования химических веществ, а также ряд проектов в рамках программы профессиональной подготовки по правовым аспектам управления задолженностью.
COMNAP has also prepared guidelines for contingency planning for three types of events other than oil spills, namely, general incidents and disasters, chemical spills, and responses to international incidents and disasters. КОМНАП также разработал руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций в отношении трех видов происшествий помимо разлива нефти, а именно: аварий и стихийных бедствий общего характера, разлива химических веществ и принятия ответных мер в отношении аварий и стихийных бедствий международного характера.
The collaboration between IFCS and IOMC in researching and arriving at proposed recommendations for global action on POPs represents a significant milestone in cooperation among Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations in addressing a major toxic chemical issue. Сотрудничество между МФХБ И МПБОХВ в проведении исследований и выработке предлагаемых рекомендаций в отношении создания международно-правового механизма по СОЗ представляет собой заметную веху в развитии сотрудничества между правительствами, неправительственными организациями и межправительственными организациями в деле урегулирования серьезной проблемы токсичных химических веществ.
A few countries that had recently had to deal with the after-effects of war and chemical contamination strongly urged inclusion of a section on the promotion of international cooperation in the provision of technical and financial assistance in tackling the effects of chemicals in war. Несколько стран, которым недавно пришлось принимать меры в связи с последствиями военных действий и химического заражения, настоятельно призвали включить раздел, посвященный развитию международного сотрудничества в оказании технической и финансовой помощи при ликвидации последствий использования химических веществ в ходе военных действий.
One participant observed that industrialized countries, being the greatest producers and users of chemical products and having the greatest amount of chemicals management information, should play a major role in the wider dissemination and availability of knowledge and information. Как было замечено одним из участников, промышленно развитые страны, будучи самыми крупными пользователями химических продуктов и обладающие наиболее значительным массивом информационных данных о регулировании химических веществ, должны сыграть основную роль в обеспечении более широкого распространения знаний и информации.
In Australia, law enforcement agencies had established chemical diversion units, which worked extensively with suppliers of chemicals and equipment that could be used in the illicit manufacture of drugs. В Австралии правоохранительные органы создали подразделение по вопросам, связанным с утечкой химических веществ; это подразделение активно взаимодействует с поставщиками химической продукции и оборудования, которые могут использоваться при незаконном изготовлении наркотиков.
The Parties reaffirmed the necessity of cooperation in combating organized crime, corruption, illegal migration, human trafficking, money laundering. illegal trafficking of drugs, psychotropic substances and precursors, toxic chemical substances, weapons, explosive materials, as well as hijacking and smuggling. Стороны вновь заявили о необходимости сотрудничества в борьбе с организованной преступностью, коррупцией, незаконной миграцией, торговлей людьми, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров, токсичных химических веществ, оружия, взрывчатых материалов, а также с захватом заложников и контрабандой.
The toxins do not occur naturally in the substrates described above and they produce symptoms in humans that could not be correlated with those produced by known or traditionally recognized chemical warfare agents or combinations. Токсины не образуются естественным путем в описанных выше субстратах, и в результате их действия на человека возникают симптомы, которые нельзя соотнести с симптомами, возникающими в результате действия известных общепризнанных боевых химических веществ или их комбинаций.
It is seven or eight times greater than the gross national product of a nation like Colombia; it operates in dozens of countries and entails a number of linked activities, including money laundering and the deviation of chemical precursors. Объемы задействованных здесь средств в 7-8 раз превышают размеры валового национального продукта таких стран, как Колумбия; эта деятельность осуществляется в десятках стран и включает в себя целый ряд смежных операций, таких, как "отмывание" денег и незаконное использование исходных химических веществ.
In his view, however, the fundamental problem lay not in defining which substances were legal, but in understanding how human society had evolved to produce a culture in which increasing numbers of people were resorting to chemical substances in order to modify their behaviour. По его мнению, однако, главная проблема состоит не в подразделении веществ на законные и незаконные, а в осмыслении того, каким образом в человеческом обществе сложились условия, при которых все большее число людей прибегает к использованию химических веществ для изменения своего поведения.
The Consolidated List already reports on regulatory actions relating to most of the chemicals and chemical compounds relevant to these agreements, but there is a need to increase its coverage of reporting countries, and to expand the number and scope of the products covered. В Сводном списке уже содержится информация о регламентационных мерах, принимаемых в отношении большинства химических веществ и химических соединений, относящихся к этим соглашениям, однако необходимо расширить масштабы охваченных им стран, представляющих доклады, а также количество охватываемых товаров.
The Ministry of Health, through the Drugs Regulatory Unit, prevents the diversion of narcotic drugs, psychotropic substances and specific chemical substances from legitimate purposes by maintaining a permit system for importation and distribution. Усилиями подразделения по вопросам контроля за движением наркотиков при министерстве здравоохранения предотвращается утечка наркотических средств, психотропных веществ и специальных химических веществ из сфер законного употребления посредством создания системы лицензий на импорт и распространение.
The Egyptian authorities had taken measures to ensure more effective control within the national territory over the sale of the chemical substances used in the illicit production of drugs and to fight against money laundering and crime related to the traffic in narcotic drugs. Египетские власти приняли меры по усилению эффективности контроля на своей национальной территории за продажей химических веществ, используемых в незаконном производстве наркотиков, и по борьбе против отмывания денег, а также против преступности, связанной с незаконным оборотом наркотических средств.
There is a pervasive awareness of the need to reduce chemical inputs to the soil and to adopt integrated pest management, and in some countries, the use of fertilizers has been significantly reduced. Большинство стран отдает себе отчет в том, что необходимо сократить объем вносимых в почву химических веществ и перейти на комплексную систему борьбы с вредителями сельского хозяйства, при этом в ряде стран использование удобрений существенно сократилось.
(e) Increased technological awareness has made common knowledge of simple chemical conversion processes that can today be performed by any amateur; е) увеличение объема технической информации привело к широкому распространению знаний о простых методах преобразования химических веществ, которые сегодня может применить на практике любой человек, не являющийся специалистом;
Paragraph 17.30 (d) calls upon States to facilitate the establishment of port reception facilities for the collection of oily and chemical residues and garbage from ships, especially in MARPOL Special Areas, and to promote the establishment of smaller scale facilities in marinas and fishing harbours. В пункте 17.30(d) к государствам обращен призыв оказывать содействие созданию портовых сооружений для сбора остатков нефти и химических веществ и мусора с судов, в частности в особых районах МАРПОЛ, и содействия созданию небольших объектов у специализированных морских и рыболовецких причалов.
He believed the proposal mooted by two of the representatives, to establish a small open-ended contact group to make recommendations, could prove to be useful and could provide guidance on the best way forward towards a programme of work in the chemical field. Он высказал мнение, что предложение, поставленное на обсуждение двумя представителями, о создании небольшой контактной группы открытого состава для вынесения рекомендаций могло бы стать полезным и могло бы обеспечить директивы в отношении наилучшего пути продвижения вперед по программе работы в области химических веществ.
the health of even the most vulnerable does not suffer significant adverse impacts; and there is no loss of ecosystems, biological communities or species as a result of chemical exposures. здоровье даже наиболее уязвимых не страдает от серьезных неблагоприятных последствий; и нет утраты экосистем, биологических сообществ или видов в результате воздействия химических веществ
In terms of the proposed approach for the assessment, this guidance document suggests that the assessment contain two components: an assessment of the governance infrastructure and an assessment of selected chemical management issues and priorities. С точки зрения предложенного подхода к оценке, в этом руководстве рекомендуется, что оценка должна включать два основных компонента: оценку структуры управления на национальном уровне и оценку отобранных связанных с управлением обращением химических веществ вопросов и приоритетных задач.
It is suggested that the duty to prevent environmental disasters obligates States to enact safety measures and procedures to minimize the likelihood of major environmental accidents, such as nuclear reactor accidents, toxic chemical spills, oil spills or forest fires. Считается, что положение об обязанности предотвращать экологические бедствия требует от государств принимать меры безопасности и процедуры, позволяющие свести к минимуму вероятность крупных экологических катастроф, таких, как аварии на атомных реакторах, утечка токсичных химических веществ, разливы нефти и лесные пожары.
Issues to consider in ensuring consistency between the scope of reported national regulatory actions and the inclusion of the chemical in the interim prior informed consent procedure Вопросы, которые следует учитывать при обеспечении соответствия между сферой охвата принятых согласно сообщениям национальных регламентационных постановлений и включением химических веществ во временную процедуру предварительного обоснованного согласия
Numerous views have emerged on the links of drug trafficking with other serious crimes, including money-laundering, terrorism, trafficking in human beings, arms trafficking, diversion of chemical precursors and other types of transnational organized crime. Неоднократно высказывалось мнение о связях незаконного оборота наркотиков с другими серьезными преступлениями, в том числе с отмыванием денег, терроризмом, торговлей людьми, незаконным оборотом оружия, утечкой химических веществ - прекурсоров и другими видами транснациональной организованной преступности.
They should bear in mind its linkages to terrorism and other national and transnational criminal activities, such as trafficking in persons, in particular women and children, money-laundering, corruption and trafficking in arms and in chemical precursors. Государствам следует учитывать связи между таким оборотом и терроризмом и другими видами национальной и транснациональной преступной деятельности, такими как торговля людьми, особенно женщинами и детьми, отмывание денег, коррупция и незаконный оборот оружия и химических веществ - прекурсоров.