Meeting of subsidiary bodies of the three conventions (Open-ended Working Group, Persistent Organic Pollutants Review Committee and Chemical Review Committee) |
Совещание вспомогательных органов трех конвенций (Рабочая группа открытого состава, Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей и Комитет по рассмотрению химических веществ) |
One area of activity had been the conduct of webinars, and she encouraged the members of the Chemical Review Committee to suggest webinar topics, for which the Secretariat would then organize schedules and presenters. |
Одно из направлений деятельности заключается в проведении интернет-семинаров, и она призвала членов Комитета по рассмотрению химических веществ предлагать темы для интернет-семинаров, организацией расписаний и привлечением докладчиков для которых будет впоследствии заниматься секретариат. |
In terms of face-to-face training, the Secretariat had organized orientation workshops to help incoming Chemical Review Committee members become familiar with the Committee's processes, working procedures and policy guidance prior to their first Committee meeting. |
В области индивидуального обучения секретариат организовал ряд ознакомительных семинаров-практикумов, призванных помочь новым членам Комитета по рассмотрению химических веществ ознакомиться с используемыми Комитетом процессами, рабочими процедурами и основными руководящими указаниями до участия в первом для них совещании Комитета. |
C. Questionnaire regarding the joint meeting of the Chemical Review Committee and the Persistent Organic Pollutants Review Committee |
С. Анкета по поводу совместного совещания Комитета по рассмотрению химических веществ и Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей |
The co-chair of the Chemical Technical Options Committee, Ian Rae, presented the report, stating that carbon tetrachloride was not used in the manufacture of vinyl chloride monomer in the United States, either as a feedstock or as a process agent. |
Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены химических веществ Ян Рае представил доклад, в котором отмечается, что в Соединенных Штатах Америки при производстве мономера винилхлорида тетрахлорметан не используется ни в качестве исходного сырья, ни в качестве технологического агента. |
The Committee decided that its tenth meeting would be held from 27 to 31 October 2014, back to back with the tenth meeting of the Rotterdam Convention's Chemical Review Committee, at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Rome. |
Комитет постановил, что его десятое совещание будет проведено с 27 по 31 октября 2014 года, сразу после десятого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ Роттердамской конвенции, в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Риме. |
The Chemical Review Committee had commented on the draft guidance at its tenth meeting and the Persistent Organic Pollutants Review Committee was asked to do likewise at the current meeting. |
Комитет по рассмотрению химических веществ высказал замечания в отношении проекта руководства на своем десятом совещании, и Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей было предложено поступить аналогичным образом на нынешнем совещании. |
The Chemical Review Committee had discussed the matter and put forward several suggestions for the booth on scientific processes under the three conventions at its meeting that had taken place the previous week, and the Persistent Organic Pollutants Review Committee was invited to do likewise. |
Комитет по рассмотрению химических веществ обсудил этот вопрос и в ходе своего совещания на предыдущей неделе выдвинул несколько предложений для стенда, посвященного научным процессам в рамках трех конвенций, а Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей было предложено последовать его примеру. |
The US - Chemical Tax case, before the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) Dispute Settlement Panel in 1987, held that GATT rules on tax adjustment allow for parties to apply the principle but do not require it. |
В 1987 году группа по урегулированию спора в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) вынесла решение по делу о пошлине на ввоз химических веществ в США, согласно которому правила ГАТТ о корректировке таможенных пошлин позволяют сторонам применять данный принцип, но не требуют этого. |
At its first meeting, in decision RC-1/6, the Conference of the Parties established the Chemical Review Committee and agreed on a list of Parties that would each formally designate one expert, whose name and qualifications would be provided to the secretariat by 1 December 2004. |
На своем первом совещании в решении РК-1/6 Конференция Сторон учредила Комитет по рассмотрению химических веществ и согласовала список Сторон, каждая из которых официально назначит по одному эксперту, информация о фамилии и квалификации которых должна была быть представлена секретариату до 1 декабря 2004 года. |
Recalls the duration and terms of service of the members of the Chemical Review Committee, as provided for in paragraph 4 of its decision RC-1/6; |
напоминает о сроках работы и круге ведения членов Комитета по рассмотрению химических веществ, предусмотренных в пункте 4 ее решения РК-1/6; |
Decides that the Democratic Republic of Congo shall be entitled, in place of Gabon, to designate an expert to serve as a member of the Chemical Review Committee; |
постановляет, что Демократическая Республика Конго вместо Габона будет иметь право назначить эксперта для работы в качестве члена Комитета по рассмотрению химических веществ; |
Chemical exposures can also interfere with primary education by impairing children's physical growth and emotional development and, in the case of metals such as lead and mercury, can have serious and irreversible adverse effects on children's mental development. |
Воздействие химических веществ может также отрицательно сказаться на успеваемости детей в начальных школах ввиду последствий для физического развития и эмоционального здоровья детей, а в случае таких металлов, как свинец и ртуть, могут иметь место серьезные необратимые пагубные последствия для умственного развития ребенка. |
In addition, it was proposed that the Chemical Review Committee of the Rotterdam Convention with its provision for rotation of members should serve as a model upon which to base discussions on the terms of reference of the POPs Review Committee. |
Кроме того, было предложено, чтобы Комитет по рассмотрению химических веществ Роттердамской конвенции, в отношении которого предусматривается ротация его членов, служил моделью, на основе которой должен обсуждаться круг ведения Комитета по рассмотрению СОЗ. |
Many representatives expressed support for the substance's inclusion in Annex III, given that it had met all the criteria of Annex II and that the Chemical Review Committee had recommended its inclusion. |
Многие представители высказались в поддержку включения этого вещества в приложение III, учитывая, что оно соответствует всем критериям, указанным в приложении II, а также что его включение рекомендовано Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
The representative of the Secretariat introduced the document, noting that the Chemical Review Committee, following its consideration of tributyltin compounds at its second meeting in February 2006, had decided to recommend to the Conference of the Parties that it list the substance in Annex III. |
Представитель секретариата вынес на рассмотрение этот документ, отметив, что Комитет по рассмотрению химических веществ, который, после рассмотрения соединений трибутилолова на своей второй сессии в феврале 2006 года, постановил рекомендовать Конференции Сторон включить это вещество в приложение III. |
The representative of Chile asked that the present report reflect his statement that once the Chemical Review Committee had made its recommendation his country had been unwavering in its support for the inclusion of chrysotile asbestos in Annex III to the Convention. |
Представитель Чили просил, чтобы в настоящем докладе нашло отражение его заявление о том, что после того, как Комитет по рассмотрению химических веществ вынес свою рекомендацию, его Сторона решительно выступала в поддержку включения хризотилового асбеста в приложение III к Конвенции. |
Many representatives expressed disappointment at the failure of the Conference to list endosulfan and chrysotile asbestos in Annex III to the Convention notwithstanding that the Chemical Review Committee had determined that those substances met the applicable criteria and had recommended that they be listed. |
Многие представители выразили разочарование по поводу того, что Конференции не удалось включить эндосульфан и хризотиловый асбест в приложение III к Конвенции, несмотря на то, что Комитет по рассмотрению химических веществ определил, что эти вещества удовлетворяют применимым критериям, и рекомендовал включить их в Конвенцию. |
Operational procedures for the Interim Chemical Review Committee: Issues associated with implementation of the operational procedures: Working papers on preparing internal proposals and decision guidance documents. |
Оперативные процедуры Временного комитета по рассмотрению химических веществ: Вопросы, связанные с выполнением оперативных процедур: Рабочие документы по подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решения |
The present paper describes the opportunities available for exchanging information on chemicals that the Chemical Review Committee has found meet the criteria for listing in Annex III of the Convention, but for which the Conference of the Parties has yet to take a decision. |
В настоящем документе излагаются возможности, имеющиеся для обмена информацией о химических веществах, которые Комитет по рассмотрению химических веществ счел соответствующими критериям для включения в приложение III к Конвенции, но в отношении которых Конференции Сторон еще предстоит принять решение. |
For a better understanding of the minimum information on exposure that might be required by the Interim Chemical Review Committee in reviewing risk evaluations, it was considered useful to develop some examples as a means of defining the minimum requirements for information regarding exposure. |
Для лучшего понимания минимальной информации о воздействии, необходимой Временному комитету по рассмотрению химических веществ для проведения обзора оценки рисков, было признано целесообразным дать несколько примеров, которые демонстрировали бы набор минимальных требований к информации относительно воздействия. |
As the current session was to be the Committee's last he concluded by conveying warm thanks to the Chair, Ms. Rodrigues, and to the Chair of the interim Chemical Review Committee, Mr. Reiner Arndt, for their dedication and excellent work. |
Поскольку данная сессия должна была стать для Комитета последней, он в заключение высказал сердечную признательность его Председателю, г-же Родригис, и Председателю Временного комитета по рассмотрению химических веществ г-ну Райнеру Арндту за их преданность делу и превосходную работу. |
Financial support from the Environment Fund to ongoing programmes, such as the International Programme on Chemical Safety (IPCS) and the World Climate Programme, and to activities which require sustained long-term support has decreased in the last few years. |
Финансовая поддержка текущих программ, таких, как Международная программа по безопасности химических веществ (МПБХВ) и Всемирная климатологическая программа, из средств Фонда окружающей среды, а также деятельности, которой необходимо оказывать постоянную долгосрочную поддержку, на протяжении последних нескольких лет сокращается. |
Chemical content requirements are imposed either because of exposure risks for the consumer or because of environmental problems associated with the use (diffusion of toxic residues) or the disposal of products in the importing country. |
Требования в отношении содержания химических веществ вводятся либо по соображениям опасности для потребителя, либо вследствие того, что при использовании или утилизации тех или иных продуктов в импортирующей стране возникают экологические проблемы (распространение токсичных остатков). |
There is no provision in the Convention or under the rules of procedure concerning official communication between the secretariat and Governments on issues such as invitations to meetings of the Conference of the Parties or the nomination of Government-designated experts to the Chemical Review Committee. |
В Конвенции или в правилах процедуры нет никаких положений на счет обеспечения официальной связи между секретариатом и правительствами, в том что касается таких вопросов, как направление приглашений для участия в совещаниях Конференции Сторон или выдвижение назначенных правительствами экспертов в состав Комитета по рассмотрению химических веществ. |