A survey conducted for the World Wildlife Fund investigated the types and levels of chemical contamination from a cocktail of toxic chemicals in three generations of families across Europe. |
В обзоре Всемирного фонда дикой природы была произведена оценка типов и уровней заражения организма химическими веществами из коктейля токсичных химических веществ у представителей трех поколений в семьях на территории Европы17. |
The CWC placed an obligation on States parties to review their export policies as measures they take to prevent the spread of chemical materials and equipment for purposes contrary to the objectives of the Convention. |
Согласно положениям КХО государства-участники обязаны пересмотреть свою экспортную политику в рамках мер, предпринимаемых ими в целях предотвращения распространения химических веществ и оборудования для целей, противоречащих целям Конвенции. |
In many instances, the task is to prevent widely available chemical substances that might be needed for the agricultural and industrial development of our countries from being manufactured and used for non-peaceful purposes. |
Зачастую задача состоит в том, чтобы предотвратить производство и использование широко представленных химических веществ, которые могли бы потребоваться для сельскохозяйственного и промышленного развития в немирных целях. |
In these efforts, the relevant national agencies in my country, Nigeria, are collaborating to preserve the marine environment by monitoring pollution, the dumping of toxic, radioactive and chemical substances, as well as oil spillage. |
В этих усилиях соответствующие учреждения моей страны, Нигерии, сотрудничают в деле охраны морской среды посредством контроля за ее загрязнением, сбросом токсичных, радиоактивных и химических веществ, а также разливом нефти. |
Effective implementation of the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals requires significant efforts from States to amend many existing legal texts concerning chemical safety in each sector or to enact new legislation. |
Эффективное использование согласованных на глобальном уровне систем классификации и маркировки химических веществ требует приложения со стороны государств значительных усилий для внесения поправок во многие существующие правовые тексты, касающиеся химической безопасности в каждом секторе, или для введения нового законодательства. |
Within these partnerships, UNEP provides leadership for the global environmentally sound management of chemicals, while other organizations provide leadership in chemical safety within their particular areas of specialization. |
В рамках этого партнерства ЮНЕП обеспечивает руководство в отношении глобального экологически рационального регулирования химических веществ, тогда как другие организации обеспечивают руководство в области химической безопасности в рамках своих конкретных областей специализации. |
Increasing globalization and the enormous market for chemicals and the products they are used in means that chemical safety programmes must be strengthened and steps taken to place them in the mainstream of sustainable development concerns. |
Растущая глобализация и огромный рынок химических веществ и продуктов, в которых они применяются, указывают на необходимость укрепления программ в области химической безопасности и принятия мер по их вовлечению в основное русло решения проблем, вызывающих озабоченность в отношении устойчивого развития. |
Protection of health in work where factors are present which could cause occupational diseases (e.g. noise, vibrations, dust, chemical substances, carcinogens, ionizing and non-ionizing radiation, excessive heat) is governed by a number of special regulations. |
Охрана здоровья на рабочем месте при наличии факторов, которые могут создавать угрозу профессиональных заболеваний (например, шума, вибрации, пыли, химических веществ, канцерогенов, ионизирующей и неионизирующей радиации и высоких температур), регулируется целым рядом специальных положений. |
The United States Environmental Protection Agency USEPA's IRIS data base of chemical toxicity database is at: WHO Drinking Water Guidelines assess the hazards of many chemicals. |
База данных о токсичности химических веществ Агентства по охране окружающей среды США доступна по адресу: В Руководстве ВОЗ по контролю качества питьевой воды приводится оценка опасных свойств многих химических веществ. |
It emerges from the analysis of communications received by the Special Rapporteur in recent years that the most alarming cases are related to the intensive and uncontrolled use of chemical substances, toxic agricultural products and persistent organic pollutants. |
Из анализа сообщений, полученных в течение последних лет Специальным докладчиком, вытекает, что наибольшую тревогу вызывают случаи интенсивного и неконтролируемого использования химических веществ, токсичных продуктов, применяющихся в сельском хозяйстве, и стойких органических загрязнителей. |
According to IPEN listing HBB in Annex A will involve control measures that are straightforward to communicate and therefore should be effective and suitable, even in countries that have limited chemical regulatory infrastructure. |
По данным МСЛС, включение ГБД в приложение А потребует применения мер контроля, которые предусматривают непосредственное уведомление и поэтому должны быть достаточно эффективными и приемлемыми даже в тех странах, которые располагают ограниченной инфраструктурой регулирования химических веществ. |
a description of the current relevant research and development activities and any conclusions including the results of collaboration with equipment and chemical suppliers; |
характере текущих исследований и разработок по данной теме и любых выводах, в том числе о результатах взаимодействия с поставщиками оборудования и химических веществ; |
Large companies with sufficient market power may require their suppliers to adhere to codes of conduct related to workers' rights, occupational safety, the toxic chemical content of materials or products, or other concerns. |
Крупные компании, обладающие значительным весом на рынке, могут требовать от своих поставщиков соблюдения кодексов поведения, касающихся прав трудящихся, охраны труда, содержания токсичных химических веществ в материалах или продуктах или других аспектов. |
It should be pointed out however, that there is a need to elevate the relative priority for capacity-building in the pesticides and toxic chemical areas within the governing bodies of respective United Nations organizations. |
Вместе с тем следует отметить, что в руководящих органах соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо повысить относительную приоритетность вопроса об укреплении потенциала в областях, касающихся пестицидов и токсичных химических веществ. |
Speakers stressed the need for new and innovative interdiction measures, such as chemical profiling and tagging programmes, which enabled the substances involved and their origin to be identified. |
Ораторы подчеркивали, что необходимо принимать новые, нетрадиционные меры пресечения незаконного оборота, такие как составление профилей химических веществ и осуществление программ маркирования, которые позволяли бы идентифицировать соответствующие вещества и определять их происхождение. |
76 MEPC at its thirty-sixth session had requested a GESAMP/IMO panel to review the hazard evaluation procedures that had been developed in 1972 for MARPOL 73/78, and also to examine the possibility of creating a harmonized system with other non-maritime chemical transportation regulations. |
76 На своей тридцать шестой сессии КЗМС просил группу ГЕСАМП/ИМО произвести обзор процедур оценки рисков, которые были разработаны в 1972 году для МАРПОЛ 73/78, а также изучить возможность создания системы, согласованной с другими правилами неморской перевозки химических веществ. |
Project Prism aims to prevent the illicit manufacture of the chemical precursors by stopping traffickers obtaining the chemicals they need, and identifying and dismantling the laboratories where such manufacture took place, using a variety of law enforcement investigative techniques, such as controlled delivery. |
Проект "Призма" преследует цель препятствовать незаконному изготовлению химических веществ - прекурсоров, лишая наркоторговцев доступа к требуемым химическим веществам, а также выявляя и ликвидируя лаборатории, в которых осуществляется такое производство, с помощью различных оперативно - следственных методов, таких как контролируемые поставки. |
Special action should be taken to strengthen control over the nuclear safety regime, as well as to strengthen legislation relating to the manufacture, stockpiling and use of biological and chemical products. |
Особые меры должны быть приняты в плане усиления контроля над режимом ядерной безопасности, а также совершенствования законодательства, относящегося к производству, хранению и использованию биологических и химических веществ. |
It reflects Algeria's determination to help combat proliferation of weapons of mass destruction through the implementation of a regime calling for monitoring, declarations and systematic verification by means of on-site inspections and the deployment of teams for the surveillance of all locations where chemical products are stockpiled. |
Этот закон стал отражением стремления Алжира внести свой вклад в борьбу против распространения оружия массового уничтожения посредством введения режима систематического контроля, уведомления и проверки с помощью инспекций на местах и создания групп по наблюдению за всеми объектами, на которых хранятся запасы химических веществ. |
A project on control of industrial pollution and chemical substances, involving an integrated management system and development of best available techniques, is funded through the EU LIFE Programme. |
Проект в области борьбы с загрязнением из промышленных источников и выбросами химических веществ, предусматривающий создание комплексной системы управления и внедрения наилучших имеющихся методов, финансируется по линии программы ЕС "Лайф". |
The European Parliament, after three years of negotiations, adopted a comprehensive law on the manufacturing, marketing, import and use of chemical substances on December 2006. |
После трех лет работы Европейский парламент принял 18 декабря 2006 года всеобъемлющий закон об изготовлении, сбыте, импорте и использовании химических веществ, получивший название "REACH". |
In the field of chemicals, UNEP has also undertaken a project to enhance the use of the Internet in improving chemical safety in Africa, by providing country focal points with computers, software, databases, Internet access and training. |
В области химических веществ ЮНЕП также предприняла проект по расширению применения Интернета в деле повышения химической безопасности в Африке путем создания в странах координационных центров, оснащенных компьютерами, программным обеспечением, базами данных, доступом к Интернету и учебными материалами. |
Based on an evaluation of each chemical, the Committee decided that the screening criteria contained in Annex D of the Convention were fulfilled for all five of the chemicals proposed. |
Основываясь на оценке каждого химического вещества, Комитет решил, что критерии отбора, перечисленные в приложении D к Конвенции, были выполнены в отношении всех пяти предложенных химических веществ. |
The main problem is that the requirements are the same (notification, classification, packaging and labelling) for both chemical substances and for preparations. |
Основная причина этого кроется в том, что требования (об уведомлении, классификации, упаковке и маркировке) как химических веществ, так и химических препаратов являются одинаковыми. |
The new Penal Code prohibited attempts to influence testimony during interrogation through the use of violence and unlawful threats or through hypnosis or the administration of chemical substances. |
В новом Уголовном кодексе запрещаются попытки влиять на показания в ходе следствия путем применения насилия и незаконных угроз или с помощью гипноза, или применения химических веществ. |