Clearly, the most current peer reviewed research on a particular chemical is the appropriate starting point for new classifications or those under review. |
За основу при классификации новых веществ или повторном рассмотрении уже классифицированных, безусловно, следует принимать самые недавние исследования, посвященные данному веществу и прошедшие проверку научным сообществом. |
The resulting information should show for each chemical whether it is now or was previously produced, imported, exported and formulated in the country, and if so, where and in what quantities. |
Итоговая информация по каждому веществу должна показывать (для прошлого и настоящего периода) наличие его производства, импорта, экспорта, приготовления смесей в стране, и если таковое имеется, то где и в каких количествах. |
Ms. Randall explained that the task group had concluded that the notification had failed to meet the criterion because the documentation had contained no evidence of exposure to the chemical from sources other than self-poisoning. |
Г-жа Рэндолл объяснила, что целевая группа сделала вывод о том, что уведомление не удовлетворяет этому критерию потому, что в документации не содержится данных об экспозиции к этому веществу из других источников, помимо свидетельствующих о фактах самоотравления. |
The annex to the present note contains the compilation of the Committee's conclusions for each chemical under consideration, together with suggested risk reduction measures when available and the text of the decision of the Persistent Organic Pollutants Review Committee on the listing of the chemicals. |
В приложении к настоящей записке приводится компиляция выводов Комитета по каждому рассматриваемому веществу вместе с предложенными мерами сокращения рисков в случае их наличия, а также текст решения Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей о включении этих химических веществ. |
The classification criteria are based on chemical and waste intrinsic properties, which do not take site-specific conditions into consideration. C2.3. |
Такие критерии классификации основываются на свойствах, внутренне присущих данному веществу или отходам, без учета местной специфики. |
The Conference of the Parties may wish to consider whether further work should be undertaken on this chemical. |
Конференция Сторон может пожелать рассмотреть вопрос о проведении дополнительной работы по данному химическому веществу. |
The climate change impact will therefore not interfere with the conclusion on the POP properties of the chemical under review. |
По этой причине влияние изменения климата не оказывает воздействия на выводы относительно присущих рассматриваемому химическому веществу характеристик СОЗ. |
In the case of leakage of the lining the shell shall exhibit a level of chemical resistance to the substance carried. |
В случае утечки через облицовку корпус должен обладать определенным уровнем химической устойчивости к перевозимому веществу. |
To undertake this task, it establishes an intersessional working group for each chemical and agrees on a workplan for completing the drafts. |
Для выполнения этой задачи он создает межсессионную рабочую группу по каждому химическому веществу и согласует план работы для завершения подготовки проектов. |
The drafter could be the proponent of the chemical, but not necessarily so. |
Ответственным за редакционную работу может, но не обязательно должен быть автор предложения по данному химическому веществу. |
Toxicologists on the Environmental Effects Panel had critically reviewed a Canadian report on the chemical, and found it scientifically sound. |
Токсикологи, входящие в состав Группы по экологическим последствиям, критически рассмотрели доклад Канады по данному химическому веществу и сочли его научно обоснованным. |
For each chemical under consideration a work plan with time frames would be needed for its work. |
Комитету необходимо будет составлять планы работы с указанием сроков по каждому рассматриваемому химическому веществу. |
For each chemical under consideration, the Committee shall establish a work plan with time frames. |
По каждому химическому веществу, находящемуся на рассмотрении, Комитет определяет план работы с указанием временных рамок. |
Published data on this chemical are lacking. |
Опубликованные данные по этому химическому веществу отсутствуют. |
The annex could provide that the process for including additional chemicals would not require ratification for each new chemical. |
Это приложение может предусматривать, что процедура включения дополнительных химических веществ не будет требовать ратификации по каждому новому химическому веществу. |
The Committee further noted that a decision-guidance document served the purpose of assisting Governments in making an informed decision on that chemical. |
Комитет далее отметил, что документ для содействия принятию решения предназначен для оказания правительствам помощи в принятии обоснованного решения по соответствующему химическому веществу. |
In cases where data on the specific substance or mixture are not available, data on the chemical class, if appropriate, may be used. |
В случаях, когда данных по определенному веществу или смеси не имеется, могут использоваться подходящие данные по химическому классу. |
It is not intended as the only source of information on a chemical nor is it updated or revised following its adoption by the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Документ не является единственным источником информации по химическому веществу, он не обновляется и не пересматривается после его принятия Межправительственным комитетом для ведения переговоров. |
The proposal submission for listing chemicals in Annexes A, B and C should indicate which criteria is met by the data of that chemical. |
При представлении предложения на включение химических веществ в приложения А, В и С следует указывать, какие именно критерии соблюдаются согласно данным по соответствующему химическому веществу. |
While one Party reported that toxaphene remained a registered active ingredient in pesticides (see paragraph 16), no request for specific exemptions has been received for this chemical. |
Хотя одна Сторона и сообщила о том, что токсафен по-прежнему является зарегистрированным активным ингредиентом в пестицидах (см. пункт 16), по данному химическому веществу не была получена никакая просьба относительно предоставления конкретных исключений. |
Another observer echoed the earlier member comments about the registration of Gramoxone Super, asking whether the Convention applied to a chemical that was the subject of illegal trade. |
Другой наблюдатель поддержал высказанные предыдущим членом замечания относительно регистрации грамоксон супера, поинтересовавшись, применяется ли Конвенция к химическому веществу, которое является предметом незаконной торговли. |
In general, it was not feasible to update a decision guidance document on a given chemical continually. |
Постоянно обновлять документ для содействия принятию решения по тому или иному химическому веществу, как правило, не представляется практически возможным. |
Activity (for each chemical under review) |
Мероприятия (по каждому рассматриваемому химическому веществу) |
Subsequently, two conference room papers prepared by the drafting group, one setting out a draft risk profile on hexachlorobutadiene and the other containing a draft decision on the chemical, were introduced. |
Далее были представлены два документа зала заседаний, подготовленные редакционной группой: один с изложением характеристики рисков гексахлорбутадиена, а другой - с проектом решения по данному химическому веществу. |
For each chemical listed in Annexes A and B, changes in quantities produced, used, imported and exported for use |
По каждому химическому веществу, указанному в приложениях А и В - изменения количеств веществ, произведенных, использованных, импортированных и экспортированных для использования |