| The success of democratic changes requires wise leadership, good governance and popular support, as well as favourable external conditions. | Успех демократических перемен требует мудрого руководства, благого управления и поддержки населения, равно как и благоприятных окружающих условий. |
| This is without prejudice to general changes in organizational structures in UNDP that may result from the ongoing change process. | Сказанное не затрагивает общих изменений в организационных структурах в ПРООН, которые могут произойти в результате осуществляемого процесса перемен. |
| Even more significant in these changes is the markedly less technical and less centralized nature of the approach. | Еще более значительный фактор произошедших перемен - это явно менее технический и менее централизованный характер подхода. |
| The last two decades had seen many significant changes in the scale, scope and complexity of both international and internal armed conflicts. | Последние два десятилетия явились свидетелями многих значительных перемен, выразившихся в масштабах, охвате и сложности как международных, так и внутренних вооруженных конфликтов. |
| The present report is limited to results, changes, constraints and proposals for action. | Настоящий доклад ограничивается описанием результатов, происшедших перемен, имеющихся трудностей и предложений в отношении принятия мер. |
| The United Nations has seen profound changes in world events, including great transformations in Eastern Europe and the former Soviet Union. | Организация Объединенных Наций является свидетелем глубоких перемен в мировом масштабе, в том числе преобразований в странах Восточной Европы и бывшем Советском Союзе. |
| Mr. Manley was a distinguished leader who brought Jamaica through difficult changes towards a better future. | Г-н Мэнли был выдающимся руководителем, который вел Ямайку дорогой трудных перемен к лучшему будущему. |
| The Office's recommendations had contributed to positive changes in the management culture of the United Nations. | Рекомендации Управления способствовали осуществлению позитивных перемен в области культуры управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The country and the Group he represents have seen great changes in the last decade. | В прошедшем десятилетии страна и Группа, которые он представляет, стали ареной огромных перемен. |
| This could be an important opportunity to solicit new concepts and visions prompted by the unprecedented systemic changes in international relations. | Это могло бы стать важной возможностью для разработки новых концепций и подходов под влиянием беспрецедентных систематических перемен в международных отношениях. |
| Some of these changes have given us reasons for hope; others have not. | Некоторые из этих перемен принесли нам основы для надежды, другие разочаровали. |
| Building on the Secretary-General's vision, a number of changes have been introduced. | Исходя из сформулированных Генеральным секретарем задач был осуществлен ряд перемен. |
| Discrimination remains widespread, with scant advancement towards the far-reaching changes envisioned in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. | Масштабы дискриминации не сокращаются, а в осуществлении глубоких перемен, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, достигнуты лишь незначительные успехи. |
| Policies to effect changes in the modal split in both freight and passenger transport were highlighted by a number of delegations. | Ряд делегаций осветили стратегии, предназначающиеся для обеспечения перемен в распределении по видам как грузового, так и пассажирского транспорта. |
| The international community has witnessed drastic changes and developments in this period. | За этот период международное сообщество стало свидетелем глубоких перемен и многозначительных событий. |
| Proposals for more structural changes (membership fees, multi-annual commitments, untied trust funds) have not received much support. | Предложения о проведении более глубоких структурных перемен (членские взносы, многолетние обязательства, не связанные условиями целевые фонды) не получают широкой поддержки. |
| However, many are the restrictions faced by the health system to promote deeper changes in the health conditions of the population. | Однако существуют многочисленные препятствия, мешающие системе здравоохранения добиться более радикальных перемен в состоянии здоровья населения. |
| We understand the resolution just adopted as expressing recognition of, and support for, the profound democratic changes that have taken place in Yugoslavia. | На наш взгляд, только что принятая резолюция выражает признание и поддержку глубоких демократических перемен, произошедших в Югославии. |
| Education was one of the most effective tools for making the necessary changes to achieve sustainable development. | Образование является одним из наиболее эффективных инструментов, позволяющих добиваться необходимых перемен в целях достижения устойчивого развития. |
| The process of transition to democracy in Indonesia has been marked by a number of fundamental changes in our social and economic lives. | Процесс перехода к демократии в Индонезии также отмечен рядом основополагающих перемен в нашей социальной и экономической жизни. |
| Following the abolition of the transatlantic slave trade, the Caribbean region underwent a variety of changes. | После отмены трансатлантической работорговли в Карибском регионе произошел целый ряд перемен. |
| Therefore, we need to harness the collaborative energies of States and non-State actors to cope with the fundamental changes in the world. | Поэтому нам необходимо использовать совокупную энергию отдельных государств и негосударственных субъектов для осуществления коренных перемен в мире. |
| But it is not the new size of our peacekeeping effort that demands changes. | Однако необходимость в осуществлении перемен продиктована отнюдь не новым масштабом миротворческих усилий. |
| In paragraph 28, the Committee emphasized its interest in receiving information on the impact of improvements and changes. | В пункте 28 Комитет подчеркивает, что он заинтересован в получении информации о воздействии усовершенствований и перемен. |
| Profound changes have taken place in China amid the surging tide of change and development across the world. | На гребне мощной волны перемен и процесса развития повсюду в мире в Китае произошли глубокие изменения. |