The success of democratic changes requires wise leadership, good governance and popular support, as well as favourable external conditions. |
Успех демократических перемен требует мудрого руководства, благого управления и поддержки населения, равно как и благоприятных окружающих условий. |
This is without prejudice to general changes in organizational structures in UNDP that may result from the ongoing change process. |
Сказанное не затрагивает общих изменений в организационных структурах в ПРООН, которые могут произойти в результате осуществляемого процесса перемен. |
Even more significant in these changes is the markedly less technical and less centralized nature of the approach. |
Еще более значительный фактор произошедших перемен - это явно менее технический и менее централизованный характер подхода. |
The last two decades had seen many significant changes in the scale, scope and complexity of both international and internal armed conflicts. |
Последние два десятилетия явились свидетелями многих значительных перемен, выразившихся в масштабах, охвате и сложности как международных, так и внутренних вооруженных конфликтов. |
The present report is limited to results, changes, constraints and proposals for action. |
Настоящий доклад ограничивается описанием результатов, происшедших перемен, имеющихся трудностей и предложений в отношении принятия мер. |
The United Nations has seen profound changes in world events, including great transformations in Eastern Europe and the former Soviet Union. |
Организация Объединенных Наций является свидетелем глубоких перемен в мировом масштабе, в том числе преобразований в странах Восточной Европы и бывшем Советском Союзе. |
Mr. Manley was a distinguished leader who brought Jamaica through difficult changes towards a better future. |
Г-н Мэнли был выдающимся руководителем, который вел Ямайку дорогой трудных перемен к лучшему будущему. |
The Office's recommendations had contributed to positive changes in the management culture of the United Nations. |
Рекомендации Управления способствовали осуществлению позитивных перемен в области культуры управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
The country and the Group he represents have seen great changes in the last decade. |
В прошедшем десятилетии страна и Группа, которые он представляет, стали ареной огромных перемен. |
This could be an important opportunity to solicit new concepts and visions prompted by the unprecedented systemic changes in international relations. |
Это могло бы стать важной возможностью для разработки новых концепций и подходов под влиянием беспрецедентных систематических перемен в международных отношениях. |
Some of these changes have given us reasons for hope; others have not. |
Некоторые из этих перемен принесли нам основы для надежды, другие разочаровали. |
Building on the Secretary-General's vision, a number of changes have been introduced. |
Исходя из сформулированных Генеральным секретарем задач был осуществлен ряд перемен. |
Discrimination remains widespread, with scant advancement towards the far-reaching changes envisioned in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
Масштабы дискриминации не сокращаются, а в осуществлении глубоких перемен, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, достигнуты лишь незначительные успехи. |
Policies to effect changes in the modal split in both freight and passenger transport were highlighted by a number of delegations. |
Ряд делегаций осветили стратегии, предназначающиеся для обеспечения перемен в распределении по видам как грузового, так и пассажирского транспорта. |
The international community has witnessed drastic changes and developments in this period. |
За этот период международное сообщество стало свидетелем глубоких перемен и многозначительных событий. |
Proposals for more structural changes (membership fees, multi-annual commitments, untied trust funds) have not received much support. |
Предложения о проведении более глубоких структурных перемен (членские взносы, многолетние обязательства, не связанные условиями целевые фонды) не получают широкой поддержки. |
However, many are the restrictions faced by the health system to promote deeper changes in the health conditions of the population. |
Однако существуют многочисленные препятствия, мешающие системе здравоохранения добиться более радикальных перемен в состоянии здоровья населения. |
We understand the resolution just adopted as expressing recognition of, and support for, the profound democratic changes that have taken place in Yugoslavia. |
На наш взгляд, только что принятая резолюция выражает признание и поддержку глубоких демократических перемен, произошедших в Югославии. |
Education was one of the most effective tools for making the necessary changes to achieve sustainable development. |
Образование является одним из наиболее эффективных инструментов, позволяющих добиваться необходимых перемен в целях достижения устойчивого развития. |
The process of transition to democracy in Indonesia has been marked by a number of fundamental changes in our social and economic lives. |
Процесс перехода к демократии в Индонезии также отмечен рядом основополагающих перемен в нашей социальной и экономической жизни. |
Following the abolition of the transatlantic slave trade, the Caribbean region underwent a variety of changes. |
После отмены трансатлантической работорговли в Карибском регионе произошел целый ряд перемен. |
Therefore, we need to harness the collaborative energies of States and non-State actors to cope with the fundamental changes in the world. |
Поэтому нам необходимо использовать совокупную энергию отдельных государств и негосударственных субъектов для осуществления коренных перемен в мире. |
But it is not the new size of our peacekeeping effort that demands changes. |
Однако необходимость в осуществлении перемен продиктована отнюдь не новым масштабом миротворческих усилий. |
In paragraph 28, the Committee emphasized its interest in receiving information on the impact of improvements and changes. |
В пункте 28 Комитет подчеркивает, что он заинтересован в получении информации о воздействии усовершенствований и перемен. |
Profound changes have taken place in China amid the surging tide of change and development across the world. |
На гребне мощной волны перемен и процесса развития повсюду в мире в Китае произошли глубокие изменения. |