Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
In 1996, the Department of Canadian Heritage completed a comprehensive review of its Multiculturalism Programme to ensure that its activities keep pace with changes in Canadian society. В 1996 году министерство по вопросам канадского наследия завершило всеобъемлющий обзор своей Программы многообразия культур в целях обеспечения того, чтобы эта деятельность не отставала от темпов перемен, происходящих в канадском обществе.
Ms. Udval (Mongolia) acknowledged that as a result of recent socio-economic changes, the majority of the unemployed and of the poor were women. Г-жа Удвал (Монголия) признает, что в результате последних социально-экономических перемен, большинство безработных и бедных составляют женщины.
Owing to the development of current trends in international politics, Tajikistan has found itself at a geopolitical crossroads of the changes taking place in the world. Развитие современных тенденций в международной политике привело к тому, что Таджикистан оказался на геополитическом перекрестке происходящих в мире перемен.
Bosnian political officials have an essential role to play in this respect, as does the international community, in order to promote the long-awaited changes. В осуществлении этого процесса решающую роль призваны сыграть боснийские политические деятели, равно как и международное сообщество для того, чтобы содействовать осуществлению долгожданных перемен.
The incorporation of the European Convention on Human Rights in British law gave a fundamental imprint to the new political arrangements and constitutional changes in the United Kingdom. Олицетворением новых политических условий и конституционных перемен в Соединенном Королевстве стало включение Европейской конвенции о правах человека в британское законодательство.
The issues of technology transfer in the light of rapid changes in technology. Проблемы передачи технологии с учетом стремительных перемен в области технологии.
With the political changes at the beginning of the 1990s, major initiatives were undertaken in central and eastern Europe to restructure and reform the gas industry to market-oriented systems. С наступлением политических перемен в начале 90-х годов в Центральной и Восточной Европе были предприняты важные инициативы по реструктуризации и реформированию газовой промышленности с целью создания рыночно ориентированных систем.
But its main task was to promote technical cooperation and implement integrated programmes, always bearing in mind the current technological revolution and the profound changes taking place in industrial organizations, especially transnational corporations. Ее основная задача заключается в содействии техни-ческому сотрудничеству и осуществлении комплекс-ных программ всегда с учетом проводимой техно-логической революции и глубоких перемен, проис-ходящих в промышленных организациях, особенно в транснациональных корпорациях.
We need to establish a renewable energy trust fund targeting the small island developing States if we are to make any meaningful changes. Чтобы добиться реальных перемен, мы должны создать целевой фонд развития возобновляемых источников энергии в интересах малых островных развивающихся государств.
Forestry land-use in the light of changes in agricultural policy in Europe; лесопользование как форма землепользования в свете перемен в сельскохозяйственной политике в Европе;
But that would require major changes in the relationship between women and men, and men must be engaged as partners in fighting AIDS. Но для этого нужно добиться перемен в отношениях между мужчинами и женщинами и участия мужчин в борьбе со СПИДом.
He informed the Executive Board that a global meeting of resident representatives had been held in Glen Cove in early March 2000 to discuss the changes. Он сообщил Исполнительному совету, что для обсуждения перемен в начале марта 2000 года в Глен Кове было проведено глобальное совещание представителей - резидентов.
I believe that the key word explaining the substance of the changes that are taking place today should be the word renewal. Полагаю, что ключевым понятием, объясняющим суть сегодняшних перемен, должен стать термин «обновление».
By unanimously adopting the relevant resolution in its fifty-third session, the General Assembly demonstrated its great sensitivity and attention to the profound structural changes under way in our national societies. Единогласно приняв соответствующую резолюцию на своей пятьдесят третьей сессии, Генеральная Ассамблея продемонстрировала свое серьезное понимание глубоких структурных перемен, которые происходят на национальном уровне, и свое внимание к ним.
Since then, we have witnessed substantial changes in the geopolitical map of the world, leading to new realities in international relations. С тех пор мы являемся свидетелями существенных перемен в геополитической расстановке сил в мире, которые привели к возникновению новых реальностей в международных отношениях.
Consequently, we support the Secretary-General's proposal aimed at implementing necessary changes to increase the effectiveness of United Nations peace efforts in general. Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, направленное на обеспечение необходимых перемен в целях повышения эффективности миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в целом.
It has become a key forum for the management of the changes that have occurred, especially in Europe, after the cold war. Она превратилась в ведущий форум управления процессом перемен, которые происходят после окончания эпохи "холодной войны", особенно в Европе.
This century has witnessed perhaps the greatest changes in the annals of civilization, from enormous strides in science and technology to advances in social thought and organization. Век нынешний стал свидетелем, вероятно, глубочайших перемен, зарегистрированных в анналах цивилизации, начиная с громадных шагов в развитии науки и техники и заканчивая прогрессом общественной мысли и организации.
Indeed, the profound changes that shook the world left it poorly prepared to deal with old or new challenges. Собственно говоря, в результате глубоких перемен, которые потрясли мир, он оказался плохо подготовленным для решения старых и новых сложных проблем.
Such a review should focus on a comprehensive revitalization of this role in order to enable the Organization to respond to such challenges and changes affecting the international system. Но та же объективность требует признания существенных и конкретных перемен, которым подверглась сама суть международного порядка и система международных отношений; это придало первостепенное значение пересмотру роли Организации Объединенных Наций как делу реальной и настоятельной международной необходимости.
Such ongoing changes have further strengthened the rule of law and have enhanced even further the direct participation of the people in development and governance. Благодаря такому последовательному процессу перемен происходит дальнейшее укрепление норм права и еще более активным становится непосредственное участие народа в развитии и управлении государством.
Widespread poverty and economic deprivation have compelled Governments of many developing countries to emphasize the economic transformation of their societies as the prerequisite for all other changes. Широко распространившаяся нищета и экономические лишения вынудили правительства многих развивающихся стран сделать упор на экономическое преобразование своих обществ в качестве необходимого условия всех остальных перемен.
We believe that there is an urgent need to re-examine this issue, taking into account the profound changes in the situation that have occurred since 1971. Мы считаем, что существует настоятельная необходимость пересмотра этого вопроса с учетом глубоких перемен в ситуации, происшедших с 1971 года.
At present, work is in progress to amend the Act further, which is indispensable in view of the economic and social changes taking place in Poland. В настоящее время ведется разработка дополнительных поправок к этому закону, что является необходимым ввиду происходящих в Польше социально-экономических перемен.
This process of adaptation and innovation is an iterative process that needs constant revision as environmental and socio-economic changes take place. Этот процесс адаптации и нововведений является многогранным по своему характеру и требует постоянного пересмотра с учетом происходящих экологических и социально-экономических перемен.