Representation of women in decision making bodies continues to be a major challenge, in light of the political changes. |
Уровень представительства женщин в директивных органах остается важной проблемой в свете политических перемен. |
It was emphasized that convincing decision makers was critical for making positive changes in disaster management. |
Было отмечено, что ключевым фактором позитивных перемен в этой сфере является убеждение лиц, уполномоченных принимать решения, в необходимости этих перемен. |
This changed in subsequent decades, because of changes in both donor and recipient countries. |
В последующие десятилетия положение изменилось из-за перемен как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи. |
This intervention has helped to bring about positive changes. |
Такие меры вмешательства помогли добиться позитивных перемен. |
In the criminal justice system, where some of the challenges were most acute, we have seen far-reaching changes. |
В системе уголовного правосудия, где некоторые из проблем носили особенно острый характер, мы стали свидетелями серьезных перемен. |
Those positive developments had occurred against the background of general changes in Russian society, including economic growth and social transformation. |
Эти позитивные изменения имели место на фоне общих перемен в российском обществе, включая экономический рост и социальную трансформацию. |
Traditional values were invoked to justify past practice or resist change, whereas human rights frequently required changes to ensure conformity with international standards. |
Традиционные ценности приводятся в оправдание практики прошлого или противодействия изменениям, в то время как права человека часто требуют перемен для обеспечения выполнения международных стандартов. |
The well known 88 Generation Students group has been punished most severely for advocating peaceful democratic changes. |
Широко известная группа "Студенты поколения 88" понесла самое суровое наказание за пропаганду мирных демократических перемен. |
Ms. Sahussarungsi (Thailand) said that the world had seen many changes and was increasingly interconnected. |
Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) говорит, что мир был свидетелем многих перемен и он становится все более взаимосвязанным. |
We are living in times of deep and sweeping changes. |
Мы живем во времена глубоких и разительных перемен. |
This is further and unquestionable proof of the profound changes taking place in the world. |
Это дополнительное и бесспорное доказательство глубоких перемен, которые происходят в нашем мире. |
Innovative approaches should be introduced with respect to bringing changes to credit delivery mechanisms, diversifying financial services and complementing microfinance with non-financial interventions. |
Следует применять новаторские подходы для обеспечения перемен в механизмах предоставления кредитов, дифференциации финансовых услуг и дополнении микрофинансирования за счет нефинансовой деятельности. |
Through cooperation, both regions have experienced significant changes and development for the benefit of their peoples. |
Благодаря сотрудничеству оба региона добились значительных перемен и развития на благо своих народов. |
Slovenia stressed that, in times of significant changes under a constitutional democracy, there should be no infringement of human rights or freedoms. |
Словения подчеркнула, что в период значительных перемен в рамках конституционной демократии не должны нарушаться права или свободы человека. |
Since 1998 many positive changes had been made in Indonesia. |
За период с 1998 года в Индонезии произошло много позитивных перемен. |
With these ideals, I have been working very hard at the head of the Government to make significant changes and score important advances. |
Руководствуясь этими идеалами, я прилагаю огромные усилия в качестве главы правительства с целью обеспечения существенных перемен и важных достижений. |
We are currently experiencing a period of dramatic changes. |
Мы живем сейчас в эпоху больших перемен. |
Our discussions encompassed a variety of views and proposals that we all hope will lead to global resolve to achieve significant changes. |
В ходе наших дискуссий прозвучали различные мнения и предложения, которые, мы надеемся, помогут решить эту глобальную проблему с целью достижения значительных перемен. |
Desertification could only be reversed by far-reaching changes at both the local and international levels. |
Опустынивание может быть повергнуто вспять лишь посредством далекоидущих перемен как на местном, так и на международном уровне. |
It is incumbent upon all parties to work to ensure necessary changes in the regional and global security environment. |
Все участники должны прилагать усилия с целью добиться необходимых перемен в региональной и глобальной обстановке в плане безопасности. |
One of the most important changes is the awareness of society/governmental bodies regarding liability issues. |
Одна из наиболее важных перемен заключается в осознании обществом/правительственными органами проблем ответственности. |
The panel highlighted the importance of such information in providing a new understanding of the fundamental changes taking place in the sector. |
Группа подчеркнула значение такой информации для нового понимания глубинных перемен, происходящих в этом секторе. |
We must generate these profound changes in socio-economic policies. |
Нам нужно внедрять проведение таких глубоких перемен в социально-экономическую политику. |
Mexico will continue to work constructively to achieve the changes necessary to strengthen the Organization in this regard. |
Мексика будет и впредь конструктивно работать над осуществлением необходимых перемен в целях укрепления нашей Организации в этом отношении. |
Today, the nature, speed and scope of such changes are astounding. |
Сегодня характер, быстрота и масштабы этих перемен ошеломляют. |