Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
As one of the main beneficiaries of these fundamental changes, Germany was able to achieve its reunification. В качестве одного из основных бенефициаров этих фундаментальных перемен Германия смогла добиться воссоединения.
They have all pointed to the need for structural changes within forestry organizations to address gender equality. Все это говорит о необходимости осуществления структурных перемен в рамках организаций, занимающихся вопросами лесного хозяйства, с тем чтобы решить проблему гендерного неравенства.
That augured well for the changes envisaged in relation to the submission of reports on the basis of written replies. Это свидетельствует о хороших перспективах с точки зрения перемен, предусмотренных в отношении представления докладов на основе письменных ответов.
The conclusion of agreements on specific issues between State actors and civil society will facilitate the progress and sustainability of the changes made. Реализация тематических соглашений между государственными органами и гражданским обществом облегчит внедрение достигнутых перемен и обеспечение их устойчивости.
External debts of ESCWA member countries do not show major changes in 1999. В 1999 году не отмечалось каких-либо больших перемен в отношении внешней задолженности стран - членов ЭСКЗА.
We welcome his commitment to implement the changes recommended in the Brahimi report for which he is responsible. Мы с удовлетворением отмечаем его приверженность цели осуществления перемен, рекомендованных в докладе Брахими, ответственность за осуществление которых возложена на него.
Among the significant changes of our time is the liberalization and democratization of economic and political processes. К числу самых значительных перемен в наше время относятся либерализация и демократизация экономических и политических процессов.
Never before in history has humanity undergone such far-reaching political, economic and social changes at such a breathtaking pace. Никогда ранее в истории человечество не переживало столь далеко идущих экономических, политических и социальных перемен, проходящих такими головокружительными темпами.
Of course, this is a microcosm of the larger changes that we can expect. Конечно, это начало более значительных перемен, которые мы можем ожидать.
Conventions and meetings will not make the required changes. Различные конвенции и встречи не принесут требуемых перемен.
Last year saw the twentieth anniversary of this document, marking a period in which profound changes have occurred. В прошлом году исполнилась 20-летняя годовщина этого документа, ознаменовав собой период происшедших глубоких перемен.
In order to consolidate the positive changes arising from that process, the same management team should be maintained. В целях упрочения позитивных перемен, вытекающих из данного процесса, было бы необходимо сохранить прежний состав его руководства.
They require deep, fundamental changes. Они требуют глубоких, фундаментальных перемен.
So we are caught between a financially unsustainable pattern of global demand and the need for politically difficult changes in many countries' domestic policies. Так что мы зажаты между финансово неустойчивой моделью глобального спроса и необходимостью политически трудных перемен во внутренней политике многих стран.
Families have been affected by the sweeping changes in society since the re-establishment of Latvia's independence eight years ago. Последствия радикальных перемен, происшедших в обществе в результате восстановления независимости Латвии более восьми лет тому назад, затронули и семью.
The findings of the Workshop would help to guide Governments in investigating the changes experienced by families as a result of technological innovation. Выводы практикума будут содействовать деятельности по руководству проводимыми правительствами исследованиями перемен, с которыми в результате технологической революции сталкиваются семьи.
The reform process should be further strengthened to promote profound changes in order to foster harmony among the various political and religious groups. Необходимо и далее наращивать процесс реформ для стимулирования глубоких перемен в целях достижения согласия между различными политическими и религиозными группами.
Furthermore, Germany and Japan, following major changes on the international scene, feel the importance of obtaining permanent membership in the Security Council. Более того, после радикальных перемен на международной арене Германия и Япония ощущают необходимость стать постоянными членами Совета Безопасности.
The latter part of this millennium has witnessed enormous political, economic and social changes. Во второй половине этого тысячелетия мы стали очевидцами огромных политических, экономических и социальных перемен.
The fiftieth anniversary of the Organization stimulated the discussion, which resulted in a universal understanding of the need for changes. Пятидесятая годовщина Организации стимулировала это обсуждение, что способствовало формированию всеобщего понимания необходимости перемен.
Many of those changes have already been implemented, thanks to the tireless efforts of the Secretary-General. Многие из этих перемен уже реализованы благодаря неустанным усилиям Генерального секретаря.
Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. Реформа Организации и ее различных структур с учетом происходящих событий и перемен непременно обеспечит активизацию ее деятельности.
It is our hope that Suriname will join in the efforts and achievements of the region in bringing about these positive changes. Мы надеемся, что Суринам также подключится к этим усилиям и разделит успехи нашего региона в области осуществления этих позитивных перемен.
From the standpoint of trade and economic relations, the most prominent of those changes have been the twin processes of globalization and interdependence. С точки зрения торговых и экономических отношений наиболее заметными из этих перемен являются параллельные процессы глобализации и взаимозависимости.
However, it also calls for changes in the composition of the Security Council and for the improvement of its working methods. Однако он также обусловил необходимость перемен в составе Совета Безопасности и улучшения методов его работы.