Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
"an enduring characteristic of this Organization is that, irrespective of the political and practical changes, the General Assembly remains its most inclusive body". «неизменной чертой этой Организации является то, что, независимо от политических или практических перемен, Генеральная Ассамблея остается самым представительным ее органом».
Lessons have been learned from implementing this approach and a raft of organizational and policy changes has been made, many of which are continuing. Опыт осуществления это подхода позволил вынести соответствующие уроки и провести общую оценку организационных изменений и перемен в политике - работа, которая продолжается и по сей день.
Existing and projected changes as a result of climate change include:3 З. К числу существующих и предполагаемых перемен в результате изменения климата относятся следующиеЗ:
Those who might be in a position to invest in the Islands were awaiting the inevitable changes that would come after the election. Те, кто мог бы инвестировать в экономику островов, ожидают тех неизбежных перемен, которые должны наступить после проведения выборов.
During the reporting period a number of changes have been introduced through legal reforms, judicial orders, enforcements and implementation activities. В ходе отчетного периода при помощи правовых реформ, распоряжений судов и мер по проведению законодательства в жизнь был произведен ряд перемен.
It is also the result of positive changes in the relations between Russia and the United States that have placed Russian-American interaction in world affairs on a qualitatively new level. Это и результат позитивных перемен в отношениях между Россией и Соединенными Штатами, позволяющих вывести российско-американское взаимодействие в международных делах на качественно новый уровень.
Rather, temporary special measures can be fundamental to achieve the structural, social and cultural changes necessary to correct past and current forms and effects of discrimination against women. Более того, временные специальные меры могут оказаться решающими для обеспечения необходимых структурных, социальных и культурных перемен, призванных загладить последствия прошлых и существующих форм дискриминации в отношении женщин.
However, the processes of globalization have increased the pace of change to such an extent that significant changes are felt within generations. Такая изменчивость часто проявляется в различиях между поколениями, однако процессы глобализации ускорили темпы перемен в такой степени, что существенные изменения чувствуются и внутри поколений.
That world preceded both the cold war and subsequent events, developments and changes in regional and international arenas. Тот мир не знал ни «холодной войны», ни последующих событий, ни перемен и изменений на региональной и международной арене.
We are convinced that comprehensive social intervention can achieve the desired changes in the people's living conditions and thus put them on a sustainable path towards poverty eradication and social cohesion. Мы убеждены, что благодаря всесторонней причастности общества можно добиться желанных перемен к лучшему в условиях жизни людей и, тем самым, вывести их на надежный путь как искоренения нищеты, так и социального сплочения.
We have witnessed constant streams of events and changes which have added to the image of the society that we all share today in Montenegro. Мы явились свидетелями нескончаемого потока событий и перемен, приведших к формированию в Черногории общества, членами которого мы все сегодня являемся.
The Board further recommends that UNRWA establish a change control committee owing to the volume of changes being made to the information and communications systems. Комиссия далее рекомендует БАПОР создать Комитет по контролю за изменениями, учитывая объем перемен, которые следует внести в информационные и коммуникационные системы.
When commenting on the draft findings, the Party indicated that changes of staff in the relevant local authority led to loss of any such information. В своих замечаниях по проекту выводов Сторона отметила, что в результате кадровых перемен в соответствующем органе местной власти произошла утрата всей этой информации.
Mr. SEMENYUK (Russian Federation) stated that several important changes had occurred in the federal prison system since 2004. Г-н СЕМЕНЮК (Российская Федерация) отмечает, что за период после 2004 года в федеральной уголовно-исполнительной системе произошел ряд существенных перемен.
Growing carbon markets were providing needed capital and needed to be expanded but were insufficient on their own to bring about the required changes. Растущие рынки углеродных квот дают необходимые средства и нуждаются в расширении, но их недостаточно самих по себе для осуществления требуемых перемен.
We are especially concerned with the status and well-being of women in all societies, specifically in this era of tumultuous political, economic, and social changes. В эту эпоху бурных политических, экономических и социальных перемен мы особенно озабочены положением и благосостоянием женщин во всех обществах.
It also called for the achievement of political, economic and social changes conducive to the further development of democratic, just and equitable societies. Она также призвала к обеспечению политических, экономических и социальных перемен, призванных способствовать дальнейшему развитию демократических, справедливых и равноправных обществ.
The great African savannahs and deserts came forth from these changes, and modern man evolved from those new savannahs. Именно в результате этих перемен возникли великие африканские саванны и пустыни, а современный человек вышел именно из этих новых саванн.
With these changes we are setting out to establish a new framework for the arms trade treaty, giving us direction and purpose to our overall goal. С помощью этих перемен мы собираемся создать новые рамки для договора о торговле оружием, которые будут служить нам ориентиром в достижении нашей общей цели.
The importance of civil society organizations is increasing at the present time in the light of significant and influential political, social and cultural changes. В настоящее время в свете значительных и имеющих решающее значение политических, социальных и культурных перемен все более важное значение играют организации гражданского общества.
Among the changes required were the building of the army and the police and an end to aerial bombardments and the forced entry into Afghan homes. Среди требуемых перемен были упомянуты строительство вооруженных сил и полиции и прекращение воздушных бомбардировок и вторжений в дома афганцев.
To date the Forces nouvelles authorities have officially stated that no changes will be made to the manner in which taxes are collected until certain guarantees are received. На данный момент руководство «Новых сил» официально заявило, что до получения определенных гарантий не будет никаких перемен в порядке сбора налогов.
To date, gender training has been on going to accelerate changes in attitudes towards gender issues among civil servants and other stakeholders. Осуществляемые в настоящее время программы гендерного обучения нацелены на ускорение перемен в гендерных установках, касающихся гражданских служащих и других заинтересованных сторон.
We are facing enormously important changes in the real world, and even in the world of ideas. Мы являемся свидетелями важнейших перемен, происходящих не только в материальном мире, но и в мире идей.
One would like to see the United Nations on top or even ahead of those changes, rather than being dragged in their wake. Хотелось бы, чтобы Организация Объединенных Наций стояла во главе этого процесса или даже опережала его, а не плелась в хвосте перемен.