Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
Such developments will involve innovations with respect to processes of technical modernization and changes in the interface between humans and machines/products. Эти разработки позволят по-новому взглянуть на процессы технической модернизации и перемен во взаимодействии между человеком и машинами/изделиями.
But it's on the historical register, so we can't allow any changes. Я знаю, что вы арендовали этот дом для вечеринки, но это же исторический объект, так что мы не можем позволить никаких перемен.
In many MICs this implies significant changes, and in others a substantial reform. Во многих странах со средним уровнем дохода это подразумевает осуществление значительных перемен, а в некоторых из них - осуществление основополагающих реформ.
In the present era of rapid changes, codifiers would have to stress the progressive side of their work. В современную эпоху быстрых перемен юристы, проводящие кодификацию международного права, должны уделять особое внимание тому аспекту своей работы, который связан с прогрессивным развитием.
I can claim without any doubt that millions of our compatriots support a European choice, offered by the opposition and want democratic changes in Belarus. С уверенностью могу сказать, что миллионы наших сограждан поддерживают европейский выбор, предложенный оппозицией, и ждут демократических перемен в Беларуси.
However, in view of coming urban changes (how can one avoid those? Впрочем, в преддверии грядущих урбанистических перемен (разве их избежишь?
Our team members are distinguished by their determination to deal with complicated problems and to initiate the changes needed in order to increase the operating efficiency of an organisation. Члены нашей команды отличаются решительностью, принимаясь за решение сложных проблем и инициирование перемен, необходимых для увеличения эффективности деятельности организации.
It was he who first catalogued the positions and magnitudes of the stars in order to determine whether there were such changes. Именно он создал первый каталог координат и звездных величин, чтобы определять ход этих перемен.
International factors, primarily West European and North American countries, were taken unawares by the depth and speed of these historical changes. Международные субъекты, главным образом, западноевропейские и североамериканские страны, не осознали глубины и высоких темпов этих перемен.
The Middle East and North Africa have gone through a period of large-scale changes, and the situation is volatile in certain other parts of the world. В полосу масштабных перемен вступил регион Ближнего Востока и Северной Африки, лихорадит ситуацию в других районах мира.
We feel that that would go a long way in allaying fears of what could be termed as making changes through the back door. Мы считаем, что это существенно помогло бы снять опасения по поводу так называемой закулисной реализации перемен.
The Code of the Person and the Family would be reviewed in conjunction with civil society and in light of the social changes taking place in Burundi. Лично-семейный кодекс будет пересматриваться совместно с гражданским обществом и в свете перемен, происходящих в бурундийском обществе.
And that panic attack was your body telling you that today might not be the best day for big changes. И приступ паники был сигналом, что твое тело говорит тебеч, то сегодня возможно не лучший день для больших перемен.
The Government described in a general manner the legal framework of detention in the country since the changes brought about by the new democratic Constitution of 1992. Правительство представило общее описание принципов принятия решений о лишении свободы в стране после перемен, ознаменовавшихся принятием новой демократической Конституции 1992 года.
This boat made of totora has firmly «run aground», as if symbolising stagnation in the life of Guaqui and expectation of reviving changes. Эта лодка из тоторы прочно «села на мель», словно символизируя застой в жизни Гуаки и ожидание живительных перемен.
After several changes established military-civil administration was established, so that Zemun as part of Austria and its Military border became a free military community. После неоднократных перемен было установлено военно-гражданское управление, причем Земун в составе Габсбургской монархии и ее Военной границы стал свободным военным коммунитетом.
Loans or grants for specific projects are often linked to wider policy changes in the sector or the country's economy as a whole. Персонажи и события из книги часто соотносятся с определёнными сторонами человеческого характера или временем перемен.
Because all too soon, the day will come when there are no changes left. Потому-что, рано или поздно, наступит день когда больше не будет перемен.
However, State-supported social protection systems, to the limited extent that they exist in the world, have not been modified to accommodate the changes. Однако еще существующие в мире государственные системы социальной защиты не перестроились с учетом происходящих перемен.
In most cases, the changes that have taken place called for institutional notions and legal concepts and mechanisms that were previously lacking. В большинстве случаев произошедшие изменения обусловили необходимость проведения институциональных перемен и разработки ранее не существовавших правовых концепций и механизмов.
Done properly, the proceedings of the Extraordinary Chambers could have further positive ramifications by contributing to lasting changes in Cambodia's ordinary courts. Если бы все было сделано правильно, у слушаний Чрезвычайных Палат появилось бы дальнейшее положительное влияние, являясь примером долгосрочных перемен для простых кампучийских судов.
After all of those changes during his long reign, the office holder was the daughter of Thutmose III, returning to the traditional association. В итоге, после перемен периода долгого правления Тутмоса III, должность получила дочь фараона, что вернуло традиционный порядок.
I wanted to introduce my wife, Charlotte Lavalliére, whose dad owns all the shares in this firm and who inspired all these changes. Хочу представить вам Шарлотту Лавальер, мою супругу, именно ее папа является собственником этого предприятия и инициатором всех нынешних перемен.
There is no doubt that we are entering a new world order, a period of great hope and tremendous changes. Нет сомнений в том, что мы стоим на пороге становления нового мирового порядка, вступаем в период больших надежд и огромных перемен.
Whether or not their contributions are visible, women are driving forces - and sometimes the leaders - in these changes. Вне зависимости от того, насколько наглядным является вклад женщин, они становятся движущей силой, а порой и лидерами этого процесса перемен.