Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
On the eve of a new millennium, the United Nations is poised on the threshold of an era of momentous changes. Накануне нового тысячелетия Организация Объединенных Наций находится на пороге решительных перемен.
At the same time, an indication of changes in perceptions of what should constitute sound and desirable macroeconomic policies has emerged. В то же время появились свидетельства перемен в понимании того, что должно являться обоснованной и искомой макроэкономической стратегией.
Measurement and evaluation of the effects of these policy changes require the elaboration of new qualitative and quantitative indicators. Учет и анализ последствий этих политических перемен требуют разработки новых качественных и количественных индикаторов.
The variations are too widespread and too radical to be explained by the vagaries of small changes. Показатели вариации слишком разбросаны и слишком радикальны, чтобы их можно было объяснить причудами малых перемен.
Gender-disaggregated agricultural statistical data is a critical prerequisite for any changes in current development policies; Одной из важнейших предпосылок для проведения каких бы то ни было перемен в нынешней политике в области развития является получение сельскохозяйственной статистики с разбивкой по признаку пола.
The Committee has noted the strengthening of stereotypical attitudes in several States parties as a result of economic, social and cultural changes. Комитет отметил усиление стереотипных представлений в нескольких государствах-участниках в результате экономических, социальных и культурных перемен.
The view was expressed that the Committee, during its existence, had changed its work in response to global changes. Было высказано мнение, что на протяжении своего существования Комитет вносил изменения в свою работу с учетом глобальных перемен.
The recent accession of Sarajevo to the Council of Europe is proof of the encouraging changes on the ground. Недавнее вступление Сараево в Совет Европы является доказательством отрадных перемен на местах.
Strengthened networks of home-based workers successfully lobbied for important legal and policy changes in Bangladesh, India, Pakistan, Nepal and Sri Lanka. Укрепившиеся в организационном отношении сети надомных работниц проводят успешную деятельность по поддержке важных юридических и политических перемен в Бангладеш, Индии, Пакистане, Непале и Шри-Ланке.
The previous years have witnessed a substantial increase in the membership of the United Nations and important changes in international relations. В течение последних лет мы являлись свидетелями существенного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций, а также важных перемен, происходящих в международных отношениях.
Some of them are closely related to the particular characteristics of the region, and others emanate from recent changes in the international scene. Некоторые из них связаны с особыми характеристиками этого региона, другие же являются следствием недавних перемен на международной арене.
Similarly, local trends - including democratization and decentralization - are increasing citizens' demands for changes in policies, structures and services. Точно так же местные тенденции, включая демократизацию и децентрализацию, приводят к тому, что граждане все активнее требуют перемен в политике, структурах и услугах.
Mothers' associations have played a key role in these changes. Ключевую роль в процессе этих перемен играют ассоциации матерей.
Meeting this duty has required changes in thinking and strategy. Исполнение этого долга требует перемен в мышлении и стратегии.
However, it is too early to determine the impact of these changes in terms of progress towards sustainable forest management. Однако еще слишком рано определять результаты этих перемен в том, что касается прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования.
This can only happen when people's movements and civil society participate actively in making fundamental changes. Это может произойти, только если народные движения и гражданское общество будут активно участвовать в процессе коренных перемен.
Proposals for more structural changes have not received much support. Предложения о проведении более глубоких структурных перемен не получают широкой поддержки.
The framework of the New Partnership for Africa's Development reflects African commitment to sustaining and expanding those positive changes. Рамки Нового партнерства в интересах развития Африки отражают приверженность Африки осуществлению и расширению этих позитивных перемен.
Many changes related to disarmament issues have taken place at the regional and international levels. На региональном и международном уровне произошло много перемен, связанных с проблематикой разоружения.
Other decentralization initiatives were introduced by several agencies to reinforce organizational changes and enhance the impact of field activities. Несколько учреждений осуществили и другие инициативы по децентрализации в целях укрепления организационных перемен и повышения роли деятельности на местах8.
Through NEPAD we are raising the ownership spirit surrounding African leaders to bring about significant changes in Africa's development. Через НЕПАД мы повышаем в африканских лидерах чувство личной ответственности за привнесение в процесс развития Африки существенных перемен.
Mr. Lvald (Norway): The Middle East has witnessed important changes over the past few weeks. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Ближний Восток за последние недели стал свидетелем значительных перемен.
The end of the cold war and the advent of globalization have ushered in such epochal changes, with their attendant consequences. Окончание «холодной войны» и наступление глобализации стали предвестником таких эпохальных перемен, со всеми сопутствующими им последствиями.
Health-care management systems, health services and investment, however, have not yet adjusted to these changes. Вместе с тем системы управления здравоохранением, медицинские службы и инвестиции пока еще отстают от этих перемен.
Such heritage infrastructure is likely to come under greater pressure owing to hydraulic changes and to warmer temperatures. Существующая инфраструктура, вероятно, подвергнется более сильному давлению с учетом гидрологических перемен и повышения температуры.