Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
The planned activities are for the period from 2009 to 2015, and their implementation should make it possible that the long-term accumulation of up to now positive changes would lead to in-depth and lasting transformation of gender relations in the Republic of Serbia. Намеченные мероприятия охватывают период с 2009 по 2015 год, их осуществление должно заложить основу для глубокого и устойчивого преобразования отношений между мужчинами и женщинами в Республике Сербия в результате долгосрочного накопления перемен, которые до настоящего времени носили позитивный характер.
The only changes were those set out in annex III to the report, which clearly identified the responsibilities of the relevant actors, and a number of modifications to the nomenclature. Единственные изменения - это те, которые приводятся в приложении III к докладу, где четко разграничивается сфера ответственности участников процесса и предлагается ряд номенклатурных перемен.
The policy of the leading regional organization, the Pacific Islands Forum, towards Non-Self-Governing Territories was also evolving, influenced by changes in the non-listed territories. Кроме того, политика ведущей региональной организации «Форум Тихоокеанских островов» в отношении несамоуправляющихся территорий формируется под влиянием перемен, происходящих в территориях, которые в перечне не фигурировали.
Joint action is a necessity, not an option, to meet these challenges and changes and to address the varied interests of the parties involved. Совместные действия являются настоятельной необходимостью для решения этих задач и учета перемен, а также для учета различных интересов вовлеченный в конфликт сторон.
In some countries in Africa, penal reform and major legislative changes that often go with it have failed to bring about the expected change, as criminal justice systems grapple with problems of enforcement capacity. В некоторых африканских странах реформа пенитенциарной системы и крупные законодательные преобразования, которые зачастую сопровождают ее, не приносят ожидаемых перемен, поскольку системы уголовного правосудия оказываются не в состоянии решить проблемы правоприменения.
This would allow not only experts but above all ordinary Sierra Leoneans throughout the country to be consulted at a time of profound economic and social changes in the country. Это позволило бы провести консультации не только с экспертами, но и, самое главное, со всеми обычными гражданами Сьерра-Леоне на территории всей страны в период глубоких социально-экономических перемен в этой стране.
An important illustration of these changes is provided by the adoption, on 7 August 2008, of the new Constitution which is based on the International Bill of Rights. Важным свидетельством этих перемен стало принятие 7 августа 2008 года новой Конституции, базирующейся на Международном билле о правах.
The delegation considered the universal periodic review an important instrument to ensure dialogue, improve the fulfilment of the State's commitments towards human rights and assess the positive changes as well as problems that the country faced. Делегация считает универсальный периодический обзор важным средством обеспечения диалога, улучшения положения с выполнением государством обязательств в области прав человека и оценки как положительных перемен, так и проблем, с которыми сталкивается страна.
The Movement acknowledged that the ability of UNRWA to realize its objectives was affected by the policies of donor countries and the changes taking place within the refugee population itself. Движение признает, что способность БАПОР реализовывать свои цели страдает из-за политики стран-доноров и перемен, которые происходят в среде самих беженцев.
Our next challenge is to implement additional necessary changes to ensure that we are able to continue to provide peace and security to the people we serve. Наша следующая непростая задача состоит в осуществлении необходимых дополнительных перемен, благодаря которым мы могли бы продолжать обеспечивать мир и безопасность людям, которым мы служим.
To date, communication to the staff at large has been fairly low-key and sporadic, in part to sharpen the message with tangible changes that staff are likely to soon see. До сегодняшнего дня разъяснительная работа с персоналом была в целом достаточно вялой и эпизодической и была частично направлена на конкретизацию новой концепции при помощи тех ощутимых перемен, которые, скорее всего, вскоре смогут увидеть сотрудники.
A conference on arctic science, international law and climate protection was held in Berlin in March 2011 to discuss issues related to the dramatic changes in the Arctic that had resulted in the need for concerted monitoring and research. В марте 2011 года в Берлине прошла конференция по исследованиям Арктики, международному праву и защите климата, преследовавшая цель обсудить вопросы, касающиеся резких перемен в Арктике, обусловивших необходимость согласованного мониторинга и исследований.
This year, we have witnessed vast changes, both orderly transitions and tumultuous events with a high price in bloodshed and loss. В этом году мы были свидетелями огромных перемен, как организованных переходных процессов, так и бурных событий, сопровождавшихся большим кровопролитием и большим потерями.
Indeed, it was ultimately the lack of political freedom, combined with injustice and a lack of economic prospects, that unleashed the fundamental changes that have so surprised us. И, по сути дела, в конечном счете, именно отсутствие политической свободы вкупе с отсутствием справедливости и экономических перспектив стали причинами разительных перемен, которые так нас удивили.
In that regard, I highly commend the unrelenting efforts of the majority of developing countries to embrace the concept of good governance in all political and economic fields, against a backdrop of fast-paced domestic and regional changes and challenges. В этой связи я высоко оцениваю неустанные усилия большинства развивающихся стран, нацеленные на реализацию концепции благого управления во всех политических и экономических областях в условиях ускоренных внутренних и региональных перемен и вызовов.
The international community has an important role to play in assisting governments in the region in implementing the necessary changes at the national level, in terms of capacity development, technical assistance, technology transfer and financing. Международному сообществу принадлежит важная роль в содействии правительствам стран региона в связи с осуществлением необходимых перемен на национальном уровне в том, что касается развития потенциала, технической помощи, передачи технологии и финансирования.
In times of sudden events, policy failure or sharp economic changes, these indicators are often more volatile than the traditional socio-economic indicators on employment, income and consumption. В периоды внезапных потрясений, провалов в политике или резких экономических перемен такие показатели часто оказываются более неустойчивыми, чем традиционные социально-экономические показатели занятости, доходов и потребления.
At the same time, UNWomen will support countries' efforts to deliver on their commitments to effect concrete changes in the lives of women and girls. Кроме того, Структура «ООН-женщины» будет оказывать поддержку усилиям стран в деле выполнения их обязательств по реализации конкретных перемен в жизни женщин и девочек.
The landscape of official statistics is experiencing fundamental changes in Asia and the Pacific, as well as in the rest of the world, which has implications for training. Область официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в остальных регионах мира переживает период коренных перемен, что имеет последствия для учебной подготовки.
The viability of decentralized forest governance over sufficient time frames requires fundamental changes in the rules of the game, especially with regard to how rights, roles, responsibilities and rewards are allocated and by whom. Эффективность децентрализации управления лесным хозяйством в течение достаточно длительного периода времени требует основополагающих перемен в правилах игры, особенно в отношении того, каким образом и кем распределяются права, роли, обязанности и выгоды.
Throughout our history, our citizens have used the freedoms provided in the Constitution as a foundation upon which to advocate for changes that would create a more just society. На протяжении всей нашей истории наши граждане используют свободы, предусмотренные в Конституции, в качестве основы, на которой можно добиваться перемен, порождающих более справедливое общество.
In particular, the monopoly of one State over nuclear superiority can never be absolute in view of the ongoing changes in the system of the international relations, which has been steadily towards multilateralism. В частности, никогда не может быть абсолютной монополии одного государства на ядерное превосходство с учетом постоянных перемен в системе международных отношений, которые неуклонно продвигаются в сторону многосторонности.
5.2 The preceding Articles in this Report have addressed the legislative and special measures undertaken to expedite broad human rights based changes within the country in all aspects of life. 5.2 В предыдущих разделах настоящего доклада рассматривались законодательные и особые меры по ускорению широкого спектра перемен в области прав человека во всех аспектах жизни в стране.
In addition visible changes include improved quality of life for many women characterised by, amongst other things, access to clean water, sanitation, primary health care, education, civic participation and increasing incomes. К числу очевидных перемен также относится повышение качества жизни многих женщин, которое, в частности, проявляется в наличии доступа к чистой воде, санитарным услугам, первичной медицинской помощи и образованию, участии в общественной жизни и повышении уровня доходов.
In Cambodia, men and boys were engaged in a process of social attitudes changes through programmes and projects targeting them as "agents of change" in the prevention of violence against women. В Камбодже мужчины и подростки вовлекались в процесс изменения социального отношения в рамках программ и проектов, нацеленных на них как "проводников перемен" в деле предупреждения насилия в отношении женщин.