Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
Stronger, accountable institutions will be able to plan and adjust to changes in water availability and extreme water events. Более эффективные и подотчетные институты должны иметь возможность осуществлять планирование и корректировку с учетом перемен, касающихся наличия водных ресурсов, и возникновения экстремальных бедствий, связанных с водными ресурсами.
The need for changes in the process of appointing the Secretary-General has been recognized by all Member States. Необходимость перемен в процессе назначения Генерального секретаря признается всеми государствами-членами.
Clearly, what is required is the necessary political will to comprehensively consider and implement those changes. Совершенно ясно, что для всеобъемлющего рассмотрения и осуществления таких перемен в первую очередь необходима политическая воля.
Ownership does not mean mere acceptance of the change, but willingness to take responsibility for making changes. Такое чувство причастности означает не просто принятие перемен, а готовность принять ответственность за перемены.
However, many of the drivers of change that lead to biodiversity loss and to changes in ecosystem services are growing in intensity. Между тем многие «движители перемен», вызывающие утрату биоразнообразия и изменения в экосистемных услугах, становятся все более интенсивными.
States and societies already struggling with the implementation of basic governance functions will find themselves further taxed by all these changes. Государства и общества, справляющиеся и без того с трудом с выполнением элементарных управленческих функций, в результате всех этих перемен подвергнутся еще более суровым испытаниям.
The past 65 years have also witnessed sea changes throughout the world. За прошедшие 65 лет произошло множество перемен во всем мире.
They are critical to bringing about the positive changes needed to achieve universal access, stabilize global population growth and accelerate economic development. Она может сыграть основную роль в достижении положительных перемен, необходимых для обеспечения всеобщего доступа, стабилизации роста населения в мире и повышения темпов экономического развития.
Women's experiences reflect these demographic and societal changes. Реальная жизнь женщин служит отражением этих демографических и социальных перемен.
Four years is a short time when dealing with societal issues that require changes to deeply held attitudes or behaviours. Четыре года - короткий срок, когда дело касается социальных вопросов, требующих перемен для того, чтобы твердо придерживаться соответствующих позиций или норм поведения.
They stabilized the domestic political situation and asserted the irreversible democratic changes in the country. Они стабилизировали внутреннюю политическую ситуацию и укрепили необратимость демократических перемен в стране.
It follows the courses of social changes and is realistic in respect of financial capabilities of the state. Она следует в русле социальных перемен и реалистично учитывает финансовые возможности государства.
This draft amendment submitted by the Government is currently stalled pending upcoming political changes. Предложение правительства о внесении изменений по-прежнему находится на рассмотрении ввиду предстоящих политических перемен.
Costa Rica has joined and will continue to join initiatives that push for the best possible changes. Коста-Рика поддерживает и будет поддерживать инициативы, направленные на содействие проведению самых действенных из возможных перемен.
Arms control and disarmament are closely related to security and have always been the barometer of changes in the international security situation. Контроль над вооружениями и разоружение тесно связаны с безопасностью и всегда служили барометром перемен в области международной безопасности.
The importance that we attach to such issues comes from the realization that youth is the natural driving force behind important changes in global development. Значение, которое мы придаем таким вопросам, исходит из нашего понимания того, что молодежь - это естественная движущая сила важных перемен в развитии мира.
We have witnessed many changes, positive and negative, that shape the world in which we live today. Мы стали свидетелями многих перемен, позитивных и негативных, которые сформировали мир, в котором мы сегодня живем.
Legal responses are far from being sufficient to bring about real changes. Для обеспечения реальных перемен правовых мер отнюдь не достаточно.
While they may be primarily internal in nature, there is also an international dimension to the rapid changes we are witnessing. Несмотря на то, что по своему характеру они, может быть, носят, в основном, внутренний характер, существует также и международный аспект тех стремительных перемен, свидетелями которых мы являемся.
President Al-Assad should step aside to allow those changes to begin without delay. Президент Асад должен уйти, чтобы можно было незамедлительно приступить к осуществлению этих перемен.
Measuring sustained changes in capacities, including improvements in the effectiveness of institutions, continues to require greater attention. По-прежнему требует дополнительного внимания задача по выявлению устойчивых перемен в области потенциала, в том числе повышения эффективности институтов.
Efforts towards nuclear disarmament could not be sustained unless fundamental changes were made in how some nations addressed security concerns. Усилия, направленные на ядерное разоружение, никогда не увенчаются успехом, если не произойдет фундаментальных перемен в том, как некоторые страны решают свои проблемы безопасности.
Few, if any of the organizations realized back in 2005 the magnitude of changes required. Вряд ли какие-либо организации, за исключением, возможно, единиц, осознавали в 2005 году масштабы требующихся перемен.
The global "Age demands action" campaign has enabled older people to call for specific changes. Глобальная кампания «Возраст требует действий» позволила лицам старшего возраста призвать к осуществлению конкретных перемен.
Translating these mutually supportive mandates and functions into concrete changes for women and girls will be a principal task of UN-Women in the immediate future. Реализация этих взаимно поддерживающих мандатов и функций в виде конкретных перемен в интересах женщин и девочек должна стать основополагающей задачей Структуры «ООН-женщины» в ближайшем будущем.