Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
Consequently, the disarmament dividend has been meagre compared to widespread expectations and the positive changes in the international political climate. Следовательно, дивиденд в результате разоружения оказался невелик по сравнению с всеобщими ожиданиями и на фоне позитивных перемен в международном политическом климате.
Did you notice any changes with Lucas recently? В последнее время вы не заметили в Лукасе перемен?
Among the countries adversely affected by the changes in the East, Viet Nam was perhaps the most successful in forging new trade links. В числе пострадавших от перемен на Востоке стран Вьетнам, пожалуй, добился наибольших успехов в установлении новых торговых связей.
The United Nations can take pride in the fact that it helped to make these historic changes possible. Организация Объединенных Наций может гордиться тем, что она оказывала содействие в обеспечении возможностей для осуществления этих исторических перемен.
This inertia and deep feeling of malaise, however, were profoundly transformed by the dramatic political changes of the past four years. Эта инертность и глубокое чувство неудовлетворенности подверглись глубокой трансформации в результате драматических политических перемен за последние четыре года.
The Czech Republic is currently undergoing profound political and economic changes. Чешская Республика в настоящее время переживает процесс глубоких политических и экономических перемен.
The world has witnessed phenomenal changes within the last two or three years. В последние два или три года мир стал свидетелем поразительных перемен.
Today, however, we face the pressing and serious problem of managing those changes. Однако сегодня мы стоим перед лицом серьезной и острой проблемы, которая лежит в основе этих перемен.
The positive contribution to international peace and security brought about by the changes in the former Soviet Union cannot be underestimated. Позитивное влияние на международный мир и безопасность тех перемен, которые произошли в бывшем Советском Союзе, нельзя недооценивать.
In the longer run, the developing countries stand to benefit from the changes in the economies in transition. В более долгосрочной перспективе развивающиеся страны неизбежно выиграют от происходящих в странах с переходной экономикой перемен.
Yet real changes can be achieved only on the condition of a substantial revision of the existing financial system of the United Nations. Однако настоящих перемен можно достичь только при условии существенного пересмотра существующей финансовой системы Организации Объединенных Наций.
The time has come to collectively undertake radical changes. Настало время для коллективного осуществления радикальных перемен.
Yet some of the very changes that had made this progress possible have also created new risks. Тем не менее некоторые из этих перемен, сделавшие возможным этот прогресс, одновременно создали новую угрозу.
Many changes have taken place in Bosnia and Herzegovina since the General Assembly considered the situation there two years ago. За период, прошедший с момента, когда Генеральная Ассамблея обсуждала вопрос о ситуации в Боснии и Герцеговине два года назад, в этой стране произошло много перемен.
Many important changes in the world economy have taken place in recent years. За последние годы в мировой экономике произошло много важных перемен.
The social and psychological consequences of the accident, combined with the consequences of the political and economic changes, have been severe. Социальные и психологические последствия катастрофы, наряду с последствиями политических и экономических перемен, носят весьма серьезный характер.
Pursuant to a widely shared view, the current structure of the Council does not reflect the international political and economic changes of recent decades. Согласно широко разделяемому мнению, нынешняя структура Совета не отражает международных политических и экономических перемен последних десятилетий.
It is necessary to look for fundamental changes rather than short-term results. Необходимо стремиться не к достижению краткосрочных результатов, а к проведению радикальных перемен.
The Office has documented numerous case-studies worldwide of management and technical changes that have led to reduced environmental impacts and improved economic performance. Отдел располагает материалами о многочисленных проводившихся во всем мире тематических исследованиях, связанных с осуществлением управленческих и технологических перемен и приведших к снижению уровня воздействия на окружающую среду и повышению экономических показателей.
Important initiatives were put in place to advance women and to build commitment to organizational changes. Были приняты важные инициативы для продвижения женщин по службе и создания благоприятного климата для организационных перемен.
Our task now is to find common ground to shape together the changes that will move this Organization forward. Наша современная задача состоит в нахождении общей платформы для совместного формирования процесса перемен, который обеспечит прогресс этой Организации.
There remain, of course, considerable difficulties and challenges ahead that reflect the complex nature of the profound changes under way in these countries. Конечно, сохраняются значительные трудности и проблемы, которые отражают сложный характер радикальных перемен, происходящих в этих странах.
Indeed, the past decade has witnessed far-reaching changes in Central and Eastern European countries in respect of building and consolidating new democratic systems. В последнее десятилетие мы действительно стали свидетелями глубоких перемен в центрально- и восточноевропейских странах в сфере построения и укрепления новых демократических систем.
2.10 Important changes have already been introduced to make the new partnership work. 2.10 Для обеспечения действенности новых партнерских отношений уже был осуществлен ряд важных перемен.
The current international order is seeing major changes in regional and international relations. Современный международный порядок является ареной крупнейших перемен в региональных и международных отношениях.