Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
Particular attention will be given to capacity-building and ensuring that the requisite financing and policy changes are in place to allow new approaches to be taken to scale. Особое внимание будет уделяться укреплению потенциала и обеспечению необходимых финансовых средств и политических перемен, позволяющих воспроизвести новые подходы.
UNIFEM links constituencies for women's rights to political processes and builds their capacity to advocate for the institutional changes needed if women leaders are to influence post-conflict reconstruction. ЮНИФЕМ содействует вовлечению сторонников предоставления прав женщинам в политические процессы и помогает формированию в их среде потенциала, необходимого для пропаганды институциональных перемен, требующихся для того, чтобы лидеры женщин играли влиятельную роль в постконфликтном восстановлении.
The forum is an efficient and constant tool for the exchange of ideas and debate on social and cultural changes occurring at the national, regional and international levels. Этот форум является эффективным и постоянным инструментом для обмена идеями и обсуждения социально-культурных перемен, происходящих на национальном, региональном и международном уровнях.
Economic, social and climatic changes are interrelated, and are concurrently accelerating the pace of positive change and exacerbating the risks to children. Изменения экономических, социальных и климатических условий носят взаимосвязанный характер; они одновременно ускоряют темпы положительных перемен и усугубляют риски для детей.
After all the changes we've been through I was wondering how you would... Свершилось столько перемен, и как Вы встретите меня, как поглядите.
Technical cooperation missions will also aim at assessing the overall economic performance in the subregion and the evolution of trends and changes in macroeconomic policies. Миссии по вопросам технического сотрудничества будут также стремиться осуществить оценку общего экономического положения в субрегионе и эволюции тенденций и перемен в макроэкономической политике.
In that regard, this Summit represents a real test of the international community's will to effect the changes that all Member States of the Organization seek. В этой связи эта встреча на высшем уровне является подлинным испытанием воли международного сообщества к осуществлению перемен, к которым стремятся все государства-члены нашей Организации.
We have also prepared the groundwork for the significant changes and reforms in which this Assembly must actively engage to give effective meaning in a legislative and operational sense. Мы также заложили основы для осуществления важных перемен и реформ, активную работу над которыми должна начать Генеральная Ассамблея, а также придать им эффективность, содействуя их законодательному оформлению и претворяя их в жизнь.
Let us reflect for a moment about the effects of those changes and what we might learn from them. Давайте на минуту задумаемся о последствиях этих перемен и о том, какие уроки мы могли из этого извлечь.
Any reforms proposed for the current Human Rights Commission should essentially be designed to bring about profound political changes and, of course, should expand its membership. Любое предложение о реформе существующей Комиссии по правам человека должно в первую очередь быть направлено на достижение глубинных политических перемен и, разумеется, должно привести к расширению ее членского состава.
At present, with urban development and the social changes arising from it, a growing number of Mauritanians were marrying outside of their community. В результате роста урбанизации и связанных с этим социальных перемен в настоящее время отмечается рост числа мавританцев, вступающих в брак с лицами, не принадлежащими к среде их происхождения.
We must spare no effort to bring about significant changes in the lives of millions of women, men and children trapped in extreme poverty. Мы должны не жалея сил добиться существенных перемен в жизни миллионов женщин, мужчин и детей, оказавшихся в капкане крайней нищеты.
Receiving a mandate in times of historic changes that have reshaped the world, Mr. Annan played an essential role in the life of the Organization. Удостоившись своего мандата во время исторических перемен, которые изменили весь мир, г-н Аннан сыграл весьма важную роль в жизни нашей Организации.
Now more than ever, it is vital that we cooperate with one another to address the complex issues and changes facing us. Сегодня больше чем когда-либо жизненно важное значение приобретает сотрудничество между нами в вопросах, касающихся сложных проблем и перемен, с которыми мы сталкиваемся.
Like migration routes, trafficking routes and countries of origin, transit and destination may change rapidly owing to political and economic changes. Подобно маршрутам миграции, маршруты торговли и страны происхождения, транзита и назначения могут быстро меняться под влиянием происходящих политических и экономических перемен.
The Conference has come a long way, evolving, witnessing profound changes in the international situation and making a significant contribution to world peace and security. Конференция по разоружению прошла немалый путь, претерпевая эволюции, становясь свидетельницей глубоких перемен в международной ситуации и внося значительный вклад в международный мир и безопасность.
We have to go through the process of being first a recipient and then a partner in order to finally become the owner of the changes in our country. Мы должны пройти через этот процесс перехода от получения помощи к партнерству, чтобы, наконец, стать хозяевами перемен в собственной стране.
Throughout all those changes and fluctuations, only the pursuit of peace, independence, stability and development has remained the ultimate goal of all people. Во время всех этих перемен и колебаний лишь стремление к миру, независимости, стабильности и развитию продолжает оставаться направляющей целью всех народов.
1998 brought more lineup changes: Krigse took over the drums, Dhilorz became the new bassist, and Lord Kaiaphas left the band. 1998-й год принёс множество перемен в составе: за барабаны сел новый участник Krigse, Dhilorz появился в коллективе в роли басиста, а Лорд Кайафас покинул группу.
In 2009, China is standing at a crossroads, experiencing many crucial changes together with the whole world. В 2009 году Китай стоит на перепутье дорог, переживая множество значительных перемен, впрочем, как и весь мир.
The Attorney General was the senior Crown prosecutor, during a time when the Prince Regent feared liberal changes to the criminal law and Parliamentary structure. Генеральный атторней являлся верховным королевским прокурором, в то время, когда Принц-регент опасался либеральных перемен в уголовном праве и парламентской системе.
She said the album is about how we are living in a time of great changes. Она сказала, что альбом про то, как «мы живем в эпоху великих перемен.
Some of the changes in the Middle East have been dramatic, and we see the results in this Hall. Некоторые из перемен, произошедших на Ближнем Востоке, носили радикальный характер, и их результаты мы можем наблюдать сегодня в этом зале.
Since the changes that have taken place, the State has striven to enhance voluntary work and to promote it into a cultural value within global society. С начала происходящих перемен правительство упорно трудиться на благо активизации добровольной работы и ее развития в одну из культурных ценностей глобального общества.
One would like to see the United Nations on top or even ahead of those changes, rather than being dragged in their wake. Мы являемся свидетелями важнейших перемен, происходящих не только в материальном мире, но и в мире идей.