We must continue our efforts across the United Nations system to make the necessary changes and to ensure that changes at Headquarters lead to strengthened delivery in the field. |
Нам следует продолжать свои усилия в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций с целью добиться необходимых перемен и обеспечить, чтобы перемены в Центральных учреждениях вели к повышению результативности деятельности на местах. |
For most countries there is no information about the extent to which changes in co-residence reflect people's preference or about the net effect of changes on social and psychological well-being. |
По большинству стран информация о том, в какой степени изменения в практике совместного проживания отражают предпочтения людей или непосредственное воздействие перемен на их социальное и психологическое благосостояние, отсутствует. |
The United Nations has taken important steps towards transforming the political landscape to empower women worldwide, adopted institutional changes, and advocated for policy changes that tackle gender discrimination in politics, the workplace and the home. |
Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги по преобразованию политического ландшафта в целях расширения прав и возможностей женщин во всем мире, провела институциональные реформы и выступила за осуществление стратегических перемен, позволяющих покончить с дискриминацией по признаку пола в политике, на рабочем месте и дома. |
Tunisia stated that changes presently occurring did not only concern changes on the ground and legislative enactments, but rather the whole mentality of the nation. |
Делегация Туниса заявила, что происходящие в стране изменения касаются не только перемен на местах и принятия мер законодательного характера, но и всего менталитета нации. |
The more it changes, the faster it changes. |
Чем больше перемен, тем быстрее это происходит. |
We will not achieve the changes we seek tomorrow, or the day after, but eventually. |
Мы не сможем добиться перемен, к которым мы стремимся, буквально уже завтра, но в конечном счете мы их добьемся. |
Some of the changes in the Middle East are happening gradually, but they are real. |
Некоторые из перемен на Ближнем Востоке носят поступательный характер, но они также осязаемы. |
The time has come for meaningful changes, and I hope that we will establish tangible results during this sixty-first session. |
Настало время для важных перемен, и я надеюсь, что нам удастся добиться ощутимых результатов в ходе шестьдесят первой сессии. |
This last decade has been one of great changes. |
Минувшее десятилетие было десятилетием огромных перемен. |
This session is convening in difficult times and amid important changes. |
Нынешняя сессия проходит в трудное время и на фоне важных перемен. |
Staff Council was not afraid of changes, but requested consultations with a wide range of staff. |
Совет персонала не боится перемен, но просит консультаций с широким кругом сотрудников. |
However, there are those, both inside and outside Myanmar, who are demanding immediate changes. |
Однако как внутри Мьянмы, так и за ее пределами есть люди, требующие немедленных перемен. |
Relations with the Republic of Croatia since the democratic changes in January last year are improving every day, in every sense. |
После демократических перемен в январе прошлого года ежедневно, по всем направлениям улучшаются отношения с Республикой Хорватия. |
Bringing about the necessary changes, we will be able to reconfirm the validity of the basic principles of this Organization. |
Реализация необходимых перемен, несомненно, позволит нам подтвердить жизнеспособность основополагающих принципов нашей Организации. |
The people obviously expect changes, and not only in economics. |
Народ явно жаждет перемен, и не только в экономике. |
Herefordshire's labour market has seen many changes over the past few years. |
За последние несколько лет на рынке труда в графстве Херефордшир произошло много перемен. |
The tiny facts related to the changes in government are hidden deeply in the minutes of national parliaments and executive bodies. |
Самые незначительные факты, касающиеся перемен в составе правительства, могут оказаться запрятаны глубоко в протокалах заседаний национальных парламентов и органов исполнительной власти. |
The French Revolution and Napoleonic eras brought a series of major changes to France which the Bourbon restoration did not reverse. |
Великая Французская революция и правление Наполеона I принесла серию крупных перемен в жизнь Франции, которую реставрация Бурбонов не рискнула повергать вспять. |
After some line-up changes Maroon switched labels to Alveran Records in 2003, who then re-released Antagonist. |
После некоторых перемен в составе Maroon сменили лейбл на Alveran Records в 2003-м году и впоследствии переиздали на нём Antagonist. |
Following the democratic changes of 1989 the palace was somewhat controversially returned to Simeon II (the last monarch of Bulgaria). |
После демократических перемен в 1989 году дворец был возвращен Симеон II (последнему монарх у Болгарии). |
My doctor said that he had not expected such abrupt changes. |
Мой врач сказал, что не ожидал таких резких перемен. |
"Amazon" became the messenger of changes - though interesting but still a test of forces, reconnaissance of other territories. |
"Амазонка" была предвестником перемен - интересной, но пробой сил, разведкой других территорий. |
As a result of numerous economic changes over the past decade, Russia has moved on 6 - 7th place in this index. |
В результате многочисленных экономических перемен за последние десятилетия Россия переместилась на 6 - 7 место по этому показателю. |
Such organizational forms have appeared only recently, in an era of changes. |
Эта организационная форма возникла в самое последнее время, в эпоху перемен. |
Pyotr learns how long may raging two winds of changes simultaneously in the head of one and the same person. |
Пётр узнаёт, как долго смогут бушевать два ветра перемен одновременно в голове одного человека. |