Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
And, though meeting these needs will require transformational changes in the behavior of governments and investors, the payoff will be significant. Удовлетворение этих нужд потребует радикальных перемен в поведении и властей, и инвесторов, но награда будет значительной.
Well, they have not changed that much, but still, a lot of people will be surprised by these changes. Многое с тех пор изменилось, но, как ни удивительно, очень многое при этом осталось без перемен.
2005 was a year of changes. 2006 год - это год перемен.
Colombia, amidst its difficulties and problems, does not want to be, nor will it be, simply a witness to the changes of these times. Колумбия, переживающая множество трудностей и проблем, не хочет быть и не будет простым свидетелем перемен нашего времени.
We're in the midst of profound changes. ћы стоим на пороге кардинальных перемен.
It was a wake-up call, and, well, I have decided I want to make some changes. Я все осознал и решил, что хочу перемен.
There have been several positive changes, although the overall situation remains far from adequate (see paras. 88-92 below). В этой области произошел ряд позитивных перемен, хотя общая ситуация по-прежнему остается далеко не удовлетворительной (см. пункты 88-92 ниже).
The United Nations and the international community as a whole can take pride in their contributions to encouraging and supporting the positive changes in South Africa. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом могут гордиться тем вкладом, который они внесли в содействие и поддержание этого процесса позитивных перемен в Южной Африке.
In the light of the great changes that have taken place in recent years, we come to this Assembly full of hope and expectation. Ввиду крупных перемен, произошедших в мире в последние годы, мы прибыли на нашу Ассамблею, преисполненные надежд и чаяний.
Nelson Mandela's call for the lifting of economic sanctions must be viewed as a sign of the profound and irreversible changes that had taken place in South Africa. Призыв Нельсона Манделы к отмене экономических санкций следует рассматривать как признак глубоких и необратимых перемен, которые происходят в Южной Африке.
The table shows focusing on African regional institutions as well as a general increase in 1991 after a year of uncertainty during structural changes in the world economy. На примере африканских региональных институтов в таблице показано общее увеличение помощи в 1991 году после года неопределенностей во время структурных перемен в мировой экономике.
And now we have our Platform, a platform from which we should manage the changes expected of us. Теперь у нас есть своя Платформа, платформа, на основе которой мы должны добиться ожидаемых от нас перемен.
The acceleration in social changes over the past few years make it imperative to reflect continually on the role that the police officer should play in society. Ускорение социальных перемен в последние несколько лет делает настоятельно важным постоянное осмысливание той роли, которую сотрудник полиции должен играть в обществе.
This is being accomplished by means of a coordinated, innovative social policy strategy which, in the context of gradual institutional changes, sets aside the State as the sole centralizing entity. Это достигается посредством скоординированной, новаторской стратегии социальной политики, которая в контексте постепенных организационных перемен не рассматривает государство как единственное централизующее образование.
But, at the beginning of the changes which were to follow, including the April 1990 election, there was no ethnic political grouping. Но в начале последовавших затем перемен, включая выборы в апреле 1990 года, в этом районе не было никаких политических группировок этнического характера.
The legislative process, still under way on the basis of political and social changes, results in the fundamental transformation of the legal system. В результате законодательного процесса, который все еще продолжается на основе политических и социальных перемен, была коренным образом преобразована правовая система.
One of the main structural changes promoted by reform in Cuba is the increased participation of the non-State sector in the economy. Одной из главных структурных перемен, происшедших в результате реформы на Кубе, является растущее участие в экономике негосударственного сектора.
For "Metamorphosis", Bennett, Midnight and Duff had discussions about "all these changes that were going on" in her life. Беннетт, Миднайт и Дафф обсуждали «Metamorphosis» на тему «происходящих перемен» в её жизни.
Moreover, perhaps in anticipation of a change in power, the mandarins have moved forward the annual personnel changes in the major ministries' top administrative positions. Более того, возможно, в ожидании перемен во власти отсталые руководители провели ежегодные кадровые изменения на высоких административных должностях главных министерств.
However, owing to political, economic, social and cultural changes, the relevant needs and interests are now different. Однако вследствие перемен, происшедших в политической, экономической, социальной и культурной сферах жизни, изменились соответствующие потребности и интересы.
He also indicated several personnel changes, i.e. dismissals of customs officers who were "too relaxed in their performance". Он также сообщил о ряде кадровых перемен, т.е. увольнении сотрудников таможни, которые "слишком вольно относились к исполнению своих служебных обязанностей".
The signing of the Lusaka Protocol implies profound changes in the nature and scope of the United Nations humanitarian programme in Angola. Подписание Лусакского протокола подразумевает необходимость осуществления радикальных перемен с точки зрения характера и масштабов гуманитарной программы Организации Объединенных Наций в Анголе.
Analyses the effects of social changes and of government policies in the region and makes recommendations on alternative styles of development; анализирует последствия социальных перемен и стратегий правительств стран региона и выносит рекомендации в отношении альтернативных моделей развития;
Over the past 10 years, Latin America has undergone far-reaching structural changes in the direction of democracy, respect for human rights and economic reform. За последние десять лет Латинская Америка пережила этап глубоких структурных перемен в направлении демократии, соблюдения прав человека и экономической реформы.
In the past year, the international political climate has experienced a succession of changes which have brought both hope and a certain measure of despair to mankind. За последний год на международной политической арене произошел целый ряд перемен, породивших у человечества как надежды, так и определенное чувство разочарования.