In March 2004, a further report from the Chief inspector stated that Wormwood Scrubs had greatly improved after making fundamental changes. |
В марте 2004 в следующем докладе главного инспектора было заявлено, что тюрьма Уормвуд-Скрабс улучшилась после проведения значительных перемен. |
Concerns about the condition of the concrete roof structure on the main building brought forward major changes to the museum in 1990. |
В 1990 году опасения по поводу состояния бетонной крыши главного здания стали причиной серьезных перемен в деятельности музея. |
We live at the time of quick changes and big possibilities. |
Мы живём в эпоху стремительных перемен и больших возможностей. |
Soul wants changes, walls built around me ask for demolition and borders require revising. |
Душа просит перемен, стены построенные вокруг просят разрушения, границы требуют пересмотра. |
We are living in the time of the great changes. |
Мы живём во времена больших перемен. |
That's very important in the face of big changes in life. |
Это очень важно в свете возникших перемен. |
Meanwhile, the United States and the European Union should recognize the nature and depth of the unfolding changes. |
Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен. |
Lack of skilled civil servants is also making it difficult for the NTC to push through the changes that Libyans are demanding. |
Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы. |
That can happen only after the necessary changes at the top and throughout the organization have been achieved. |
Это может произойти только после перемен в высшем руководстве и во всей организации. |
At the end of the twentieth century, we are moving into an era of powerful changes, accompanied by worrisome tensions. |
Сейчас, в конце ХХ века, мы вступаем в эпоху резких перемен, сопровождаемых тревожной напряженностью. |
've been going through a lot of changes these past few years. |
Кейт... последние несколько лет в твоей жизни случилось множество перемен. |
When you left, we were determined to make changes. |
Когда ты ушел, нам ничего не оставалось, кроме перемен. |
The team's been through a lot and we don't need any more changes right now. |
Команде пришлось через многое пройти, с нас достаточно перемен. |
In the face of these changes and trends, areas of growing consensus are emerging. |
На фоне этих перемен и тенденций формируются сферы растущего консенсуса. |
It is the Spanish Government's firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. |
По твердому убеждению испанского правительства, итогом этих перемен стало наступление новой эры. |
They expect immediate positive changes in the socio economic imbalances that affect the lives of so many. |
Они ожидают немедленных позитивных перемен в социально-экономическом дисбалансе, отражающемся на жизни столь многих людей. |
Today's proceedings are an expression of one of the most dramatic, meaningful changes that have taken place in our time. |
Сегодняшнее заседание отражает одну из самых драматических, кардинальных перемен, происходящих в наше время. |
The members of the Council will encourage all efforts to help achieve peace, stability and cooperation during these changes. |
Члены Совета будут поощрять все усилия, направленные на содействие достижению мира, стабильности и сотрудничества в ходе этих перемен. |
Small States experience with considerable pain the negative side-effects of global changes; they are the true front-line States. |
Малые государства страдают гораздо больше от негативных побочных эффектов глобальных перемен, они становятся прифронтовыми государствами. |
Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. |
Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. |
The international community had understood the importance of those changes and as a result had decided to lift the sanctions against South Africa. |
Международное сообщество понимает важное значение этих перемен и по этой причине приняло решение об отмене санкций против Южной Африки. |
The spirit of consensus reached two years ago at the time of its adoption opens up good prospects for new progressive institutional changes. |
Дух консенсуса, достигнутый два года тому назад во время ее принятия, открывает хорошие перспективы для новых прогрессивных организационных перемен. |
A majority of us expected significant changes in the doctrines of the nuclear-weapon States, when the cold war eventually began to recede. |
Когда "холодная война" наконец-то начала ослабевать, большинство из нас ожидали существенных перемен в доктринах государств, обладающих ядерным оружием. |
The development banks, through their support of financial sector reforms, are probably best positioned to encourage these changes. |
Банки развития, благодаря оказываемой ими поддержке реформ финансового сектора, вероятно, имеют наилучшие возможности для стимулирования таких перемен. |
We have witnessed many dramatic and meaningful changes in our political and economic lives. |
Мы стали свидетелями целого ряда глубоких и важных перемен в нашей политической и экономической жизни. |