Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
But I do know that I've seen a lot of changes. Но я знаю, что видела много перемен.
So it's a lot of changes in everyday life. Так что в нашей жизни произошло много перемен.
It's a film that explores massive changes in the way we produce distribute and consume media. Это фильм - исследование грандиозных перемен в том, как мы производим, распределяем и потребляем информационные продукты.
The majority of States and peoples have begun a quest for fundamental changes and to allow justice in global relations to prevail. Большинство стран и народов пребывали в поиске фундаментальных перемен ради торжества справедливости в международных отношениях.
We must therefore take into account the reality of certain changes. Поэтому мы должны отдавать себе отчет в реальности определенных перемен.
The present report seeks to explore these challenges and opportunities and to offer evidence of the changes now taking place. В настоящем докладе предпринята попытка проследить эти проблемы и возможности и представить доказательства происходящих перемен.
In the light of these changes, Governments everywhere have an opportunity, and a good reason, to re-examine their migration policies. В свете этих перемен у правительств всех стран есть возможности и веские основания для пересмотра своей миграционной политики.
Since that time, Kosovo has indeed experienced many changes; but the basis for the implementation of resolution 1244 has not changed. За это время в Косово действительно произошло множество перемен, однако основы для выполнения резолюции 1244 не изменились.
Communities worldwide have had to endure enormous pressures as a result of the social changes brought about by globalization. Во всем мире общины испытывают колоссальные проблемы в результате социальных перемен, вызванных глобализацией.
At the national level, the programme succeeded in bringing about some legislative and policy changes in Jordan, Indonesia and Nepal. На национальном уровне эта программа позволила добиться перемен в законодательстве и политике в Иордании, Индонезии и Непале.
The awareness of the changes at the global and national levels, however, seems to lag behind the realities. Вместе с тем, как представляется, осознание перемен на глобальном и национальном уровнях отстает от реальностей современного мира.
Any proposal of reform within the Commission on Human Rights must be oriented towards formulating deep political changes and enlarging its membership. Любое предложение о реформе существующей Комиссии по правам человека должно в первую очередь быть направлено на достижение глубинных политических перемен и, разумеется, должно привести к расширению ее членского состава».
Instead, we should endeavour to bring about major, long-awaited changes. Наоборот, мы должны взяться за осуществление крупных и долгожданных перемен.
Others are new, brought about by the changes and scientific progress that the world has witnessed in recent decades. Другие задачи новы; они появились в результате перемен и научного прогресса, свидетелем которых мир является в последние десятилетия.
Mexico had mainstreamed the need for such changes in the public school curricula as well as in ministerial policies. Мексика включила тему о необходимости таких перемен в учебные программы государственных школ, а также в деятельность министерств.
It addresses political deficits and requirements to bring about purposeful development and democratic changes in this era of globalization. Они восполняют недостатки политического процесса и определяют необходимые условия осуществления целенаправленного развития и демократических перемен в этот век глобализации.
Taken together, this amounts to a far-reaching package of changes. Все это в своей совокупности представляет собой комплекс перемен с далеко идущими последствиями.
This rapid overview summarizes the many changes that have occurred in nearly every area of our activities in recent years. В этом кратком обзоре подводятся итоги многих перемен, которые произошли практически на каждом направлении нашей работы в последние годы.
They must deal with the situation in a rational manner, because changes have occurred in the world since the Organization was established. Они должны применять рациональный подход к рассмотрению этой ситуации, поскольку со времени основания нашей Организации в мире произошло много перемен.
It was therefore imperative that the countries that endorsed the dramatic changes in UNDP should bolster those changes through increased contributions. В этой связи необходимо, чтобы страны, выступающие в поддержку радикальных перемен в ПРООН, реально поддержали осуществление этих перемен посредством увеличения размера своего взноса.
The application of this legislation has brought significant changes for children placed in institutional care. Применение этого закона принесло детям, помещенным под опеку тех или иных заведений, множество существенных перемен к лучшему.
Measures set forth in this document are updated according to achieved results and changes. Намеченные в этом документе меры дорабатываются с учетом достигнутых результатов и происходящих перемен.
Where change programmes do not succeed, technology-driven changes will also often fail to deliver the promised benefits. Если программа перемен окажется безуспешной, то вызываемые технологией изменения также зачастую не будут приносить ожидаемых результатов.
We'll try to keep the changes manageable, My Lady. Постараемся, чтобы перемен вы не ощутили, миледи.
Summary of fundamental changes during the Reporting Period Краткое изложение основных перемен, имевших место за отчетный период