Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
Furthermore, the dizzying speed of changes in mankind's modes of production and stockpiling leaves little room for reflection. Кроме того, головокружительные темпы перемен в области методов производства и накопления почти не оставляют времени для размышления.
The two sides are of the view that today's world is in the process of undergoing profound and complicated changes. Стороны считают, что нынешний мир находится в процессе глубоких и сложных перемен.
A follow-up network was formed to work to achieve the changes urged by the Seminar. Для осуществления перемен, к которым настоятельно призывали участники семинара, была создана сеть по осуществлению последующей деятельности.
The main document of the Conference - the Platform for Action - would spell out the practical steps required to bring about the necessary changes. В основном документе Конференции - Платформе действий - будут изложены практические шаги, необходимые для осуществления перемен.
The country witnessed positive changes towards peace and political stability. Страна стала свидетелем позитивных перемен в направлении мира и политической стабильности.
Our gathering today takes place at a time of profound changes in the international political landscape. Наша сегодняшняя встреча проходит во время глубоких перемен на международной политической арене.
We hope to see this recognition of the dramatic changes in the region also reflected in the upcoming work of the General Assembly. Мы надеемся, что признание серьезных перемен в регионе также найдет отражение в предстоящей работе Генеральной Ассамблеи.
The United Nations role in the Middle East during the next 50 years will necessarily be affected by these far-reaching changes. Роль Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке в течение последних 50 лет непременно будет зависеть от этих долгосрочных перемен.
The theme of this year's Africa Industrialization Day - private-sector development - is particularly appropriate in light of current economic changes. Тема Дня индустриализации Африки текущего года - развитие частного сектора - особенно актуальна в свете ныне происходящих экономических перемен.
It could sharpen the expression of priorities within the United Nations and make suggestions on the changes required to act on them effectively. Она могла бы заострить приоритеты в рамках Организации Объединенных Наций и выдвинуть предложения относительно необходимых безотлагательных перемен.
These were fundamental aspirations which dictated the changes. Именно эти основополагающие стремления диктовали необходимость перемен.
These developments have served as a basis for recent changes. Эти события послужили основой для недавних перемен.
The international community should give expression to and voice its support for the changes in the Middle East. Международное сообщество должно четко и громко заявить о своей поддержке происходящих на Ближнем Востоке перемен.
These ideals and values are even now a major driving force behind the momentous changes in our contemporary world. Эти идеалы и ценности и сейчас остаются главной движущей силой происходящих в современном мире гигантских перемен.
Socio-economic changes have caused a need for profound modifications in the system of disaster prevention. Социально-экономические изменения вызвали необходимость глубоких перемен в системе предотвращения стихийных бедствий.
In the last few years we have witnessed rapid and profound changes on the international scene. В последние несколько лет мы стали свидетелями быстрых и глубоких перемен на международной арене.
During the past few years we have witnessed dynamic changes in world politics. В течение последних нескольких лет все мы были свидетелями динамичных перемен в мировой политике.
We live in troubled times and are witness to rapid, unpredictable changes in the world. Мы живем в тревожное время и являемся свидетелями быстрых, непредсказуемых перемен в мире.
They should also endeavour to explain to their taxpayers the significance of these democratic changes and their correlation to sustainable development. Им также следует попытаться объяснить своим налогоплательщикам значение всех демократических перемен и их взаимосвязь с устойчивым развитием.
Interaction and cohesion are required of the current international order in the face of such changes. В свете этих перемен на данном этапе необходим такой международный порядок, который обеспечивал бы взаимодействие и единство.
In the last two years many changes have been introduced which have benefited the membership at large. За последние два года произошло много перемен, от которых выиграли государства-члены в целом.
Despite the profound changes we are going through, we have continued to attach the highest importance to protecting the family. Несмотря на переживаемый нами период глубоких перемен, мы по-прежнему придаем огромное значение защите семьи.
Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged. Хотя характер таких перемен зависит от конкретной страны, основная функция семьи как главной составляющей общества остается неизменной.
It has served as a guide for the changes that we have undertaken to respond appropriately to the challenges of our times. Он служит в качестве направляющей идеи предпринятых нами перемен, с тем чтобы дать адекватный ответ на вызов нашего времени.
They had both started to make drastic changes and take action to improve the situation of women in the Secretariat. Оба они начали с решительных перемен и приняли меры по улучшению положения женщин в Секретариате.