The following are some of the more important of these changes: |
Среди подобных перемен отметим следующие. |
Power to make changes; |
Потенциал, необходимый для осуществления перемен |
Let us not be afraid of these changes. |
Давайте не бояться этих перемен. |
Never, never changes. |
Никаких, никаких перемен. |
MWCSW has been active in introducing changes in other areas of concern. |
Министерство по делам женщин, детей и вопросам благосостояния принимало активное участие в осуществлении перемен в других проблемных областях. |
Freedom of association and assembly are limited, so that dissident voices cannot organize collectively or call for changes. |
Ограничения свободы ассоциации и собраний не позволяют недовольным объединиться и потребовать перемен. |
Many organizations would need to justify such expenses to their governing bodies and would need to demonstrate quantifiable and concrete benefits for such drastic changes. |
Многим организациям придется обосновать такие расходы перед своим руководством и продемонстрировать поддающиеся измерению конкретные выгоды таких кардинальных перемен. |
The conservative Congress of Vienna reversed the political changes that had occurred during the wars. |
Консервативно настроенный Венский конгресс занялся восстановлением перемен привнесённых войной. |
It feels a little late to be making big changes. |
Мне кажется, для радикальных перемен поздновато. |
Without such changes, France will continue as a monarchical democracy riddled with underground intrigues. |
Без подобных перемен Франция останется монархической демократией, пестрящей внутренними интригами. |
You've had an awful lot of changes imposed on you in recent days. |
За последнее время на тебя свалилось много перемен. |
That conference amply demonstrated the depth and the global nature of the changes that are at hand. |
Эта конференция ярко продемонстрировала глубину и глобальный характер происходящих перемен. |
The magnitude of changes that are likely to take place is already unfolding. |
Все более отчетливо вырисовываются масштабы грядущих перемен. |
The time is ripe for changes in the Council's structure. |
Настало время перемен в структуре Совета. |
The process of social integration is likely to become even more difficult with the demographic and economic changes expected to occur over time. |
Процесс социальной интеграции, вероятно, будет и далее усложняться по мере ожидаемых демографических и экономических перемен. |
We need to support and promote stability in times of technological and sectorial changes. |
Мы должны стимулировать и поддерживать стабильность в это время перемен в сфере технологий. |
Poor regions are also suffering from climate changes such as more frequent droughts, caused by rich countries' greenhouse-gas emissions. |
Бедные регионы также страдают и от перемен климата, связанных с выбросом парниковых газов развитыми странами: к примеру, от участившихся наводнений. |
With the EU's Mediterranean member states simultaneously faltering, great changes are afoot in Europe's southern neighborhood. |
Наряду с одновременным бедственным положением стран-членов Евросоюза, расположенных в Средиземноморье, у южных соседей Европы начались процессы серьезных перемен. |
We approach the twenty-first century with world changes which have been as rapid as they have been bewildering. |
Мы приближаемся к двадцать первому столетию в обстановке мировых перемен, совершающихся с ошеломляющей стремительностью. |
The Comprehensive Nuclear-test-ban Treaty is the result of positive changes on the international scene in recent years. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний явился следствием позитивных перемен на международной арене в последние годы. |
Commensurately with social and economic changes in Tunisia, there has been a steady increase in female enrolment. |
В русле происходивших в Тунисе социально-экономических перемен в вузах страны неуклонно расширялось женское присутствие. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was a consequence of the positive changes in the international arena in recent years. |
«Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний явился следствием позитивных перемен на международной арене в последние годы. |
The text we have adopted contains some positive elements, but the changes that have been introduced fall far short of bringing about substantial changes in the Council. |
В принятом нами тексте резолюции содержатся некоторые положительные моменты, однако внесенные изменения слишком несущественны для достижения коренных перемен в Совете. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to enforce (a) standardized procedures relating to requests for changes to the application systems; and (b) a concise, complete and approved change control process for emergency changes. |
Комиссия далее рекомендует БАПОР создать Комитет по контролю за изменениями, учитывая объем перемен, которые следует внести в информационные и коммуникационные системы. |
Fundamental changes in power relations between local, national, and international actors are inevitable for any meaningful changes towards the sustainable use of natural resources in an intimately interconnected, global environment. |
Для того чтобы добиться каких-либо позитивных перемен на пути к устойчивому использованию природных ресурсов в условиях взаимосвязанной глобальной среды, нужно будет неизбежно проводить фундаментальный пересмотр системы круга ведения и ответственности местных, национальных и международных участников соответствующего процесса. |