Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемен

Примеры в контексте "Changes - Перемен"

Примеры: Changes - Перемен
The Organization of African Unity at that time in its turn took the lead in introducing democratic changes in its member countries. Организация африканского единства в то время, в свою очередь, показала пример в проведения демократических перемен в своих государствах-членах.
Significant policy changes and commitments relating to land rights have been obtained in Kazakhstan and Kyrgyzstan and support for women's safe migration was strengthened in Nepal. Существенных перемен на уровне политики, связанной с земельными правами, а также в плане приверженности обеспечить их защиту, удалось добиться в Казахстане и Кыргызстане, а в Непале были усилены меры по поддержке безопасной миграции женщин.
"Social" innovation is required in order to help local actors face global changes. с) Для оказания содействия заинтересованным сторонам на местном уровне в условиях глобальных перемен требуется "социальное" новаторство.
She emphasized the potential of ICT, and particularly the Internet, for helping developing countries and their SMEs to improve competitiveness and productivity through organizational changes induced by these technologies. Оратор подчеркнула возможности ИКТ, в частности Интернета, по содействию развивающимся странам и их МСП в повышении конкурентоспособности и производительности труда на основе организационных перемен, обусловленных такими технологиями.
A strong appeal has been launched by the "Cuba Working Group", a caucus created in 2002 to exert pressure for changes in policies towards Cuba. «Рабочая группа по Кубе» - политическая организация, созданная в 2002 году, - обратилась с решительным призывом оказать давление в целях перемен в политике в отношении Кубы.
This diversity of perception could be an impediment to making real progress, and to making the changes and reforms that may be required. Такое различие в восприятии угроз могло бы стать препятствием для достижения реального прогресса и осуществления перемен и реформ, которые могут потребоваться.
The "2004 Process" highlighted the need for UNHCR to respond to the challenges of modernity in the context of changes in relation to armed conflict and globalization. "Процесс-2004" свидетельствовал о необходимости для УВКБ реагировать на вызовы современности в контексте перемен, связанных с вооруженными конфликтами и глобализацией.
At this session, the General Assembly has before it the task of beginning an unprecedented reflection on the changes our societies require of multilateral diplomacy. На этой сессии перед Генеральной Ассамблеей поставлена задача начать беспрецедентный анализ тех перемен, осуществления которых наши общества требуют от многосторонней дипломатии.
An exploitative agenda can only erode and dismantle those ingrained mechanisms, leaving us vulnerable to the rapid changes affecting all of us today. Бездумная напористость может лишь размыть и разрушить эти устоявшиеся механизмы и сделать нас уязвимыми перед лицом стремительных перемен, касающихся сегодня всех нас.
Thinking that no changes can be effected can only lead us back to the abysmal and protracted dialogue to which we all have become accustomed. Неверие в возможность перемен может лишь вернуть нас назад к бесконечному затянувшемуся диалогу, который уже стал для всех нас привычным.
Georgia reaffirms its support for the Programme of Action and stands ready to contribute to the truly revolutionary changes it aims at. Грузия хотела бы еще раз заявить о своей поддержке Программы действий и готовности внести свой вклад в обеспечение предусмотренных в ней поистине революционных перемен.
These persons should be well-balanced, equipped with suitable intellectual capacities, morals and an adaptability to continuously learn and keep abreast of social changes. Эти лица должны быть всесторонне развитыми, иметь соответствующий интеллектуальный потенциал, моральный облик и обладать способностями для того, чтобы постоянно совершенствовать свои знания и не отставать от происходящих социальных перемен.
All in all, on United Nations reform, major decisions are required, both regarding the fundamental principles of international cooperation and the corresponding institutional changes. В общем и целом, что касается реформы Организации Объединенных Наций, то тут требуются крупные решения как в плане фундаментальных принципов международного сотрудничества, так и в плане соответствующих институциональных перемен.
Key elements of these transformations vary across the countries, as do the principal facets of the context within which the changes are taking place. Ключевые элементы этих перемен варьируются по странам, что можно также сказать и об основных аспектах контекста, в рамках которого происходят такие изменения.
To re-examine recommendations where necessary in the light of changes in Government policy and practice and of legislative, demographic, social and economic change; при необходимости, пересмотр рекомендаций в свете изменений правительственной политики и практики и законодательных, демографических, социальных и экономических перемен;
It calls for policy shifts, investments and changes in the way water issues are addressed in development strategies and budgets. Это требует изменения политики, инвестиций и перемен в методах решения проблем, связанных с водными ресурсами в рамках стратегий и бюджетов в области развития.
The Working Group welcomed the efforts made by UNRWA to sustain changes and raise more funds and urged donors to come forward to fund this important new initiative. Рабочая группа приветствовала усилия, предпринимаемые БАПОР с целью дальнейшей реализации перемен и мобилизации дополнительных средств, и настоятельно призвала доноров принять меры для финансирования этой важной новой инициативы.
Historically, many indigenous women have taken on important roles and now they have achieved recognition as protagonists in the changes taking place in the country. Исторически многие женщины взяли на себя важную роль и в настоящее время получили признание как застрельщики перемен, происходящих в стране.
It is important, in the face of such changes, to protect and improve women's well-being as much as possible. Перед лицом таких перемен важно делать как можно больше для обеспечения защиты и повышения благосостояния женщин.
With such rapid changes in technology, a country's decisions regarding the use of a particular technology need to be fluid, not rigid. В условиях таких стремительных технологических перемен принимаемые странами решения, касающиеся использования той или иной конкретной технологии, должны быть гибкими, а не консервативными.
Examples of the changes that are slowly taking place are the inclusion of traditional midwives in the childbirth process and their acting as cultural brokers between indigenous women and health personnel. К числу примеров пусть и медленно происходящих перемен относится привлечение традиционных народных акушерок к участию в процессе родов и осуществление ими роли культурных посредников в отношениях между женщинами из числа коренного населения и медицинским персоналом.
For real progress senior and top level management have to step in and drive the changes, actively request organizational innovation and show commitment for international cooperation. Для обеспечения реального прогресса необходимо старшее и высшее звенья руководства, которые должны стать движителем перемен, активно требовать организационных инноваций и демонстрировать приверженность международному сотрудничеству.
Effects of changes in markets: growth of long-distance transport of landed fish and shellfish - eco-certification - impact of other campaigns by ecological groups. Последствия перемен на рынках: рост сектора транспортировки выгруженных уловов рыбы, моллюсков и ракообразных на дальние расстояния - экосертификация - воздействие других кампаний экологических групп.
There are solutions to enable those opportunities to be grasped today, and the United Nations can provide the platform for making the changes that are needed. Решения, которые позволяют нам уже сегодня воспользоваться этими возможностями, существуют, и Организация Объединенных Наций может обеспечить основу для необходимых перемен.
More than 20 years ago, Central and Eastern Europe, including my country, Hungary, was the scene of sweeping political changes. Более 20 лет тому назад Центральная и Восточная Европа, в том числе наша страна, Венгрия, были ареной колоссальных политических перемен.