The Philippines also plans to ensure women's equal access to land and other agricultural resources through administrative orders that will entitle farm workers who are husband and wife to 3 hectares each of land, and will award a separate certificate of land ownership agreement to each spouse. |
Филиппины также планируют обеспечивать для женщин равный доступ к земельным и прочим сельскохозяйственным ресурсам посредством административных распоряжений, которые дадут фермерам - мужу и жене - право на З гектара земли на каждого и будут предоставлять каждому супругу отдельный сертификат землевладения. |
The draft uniform rules should not preclude such a possibility in cases where the consensual release of personal data would not conflict with applicable rules on data protection or the public policy of the State where such application was made or the certificate was issued. |
Проект единообразных правил не должен исключать такую возможность в случаях, когда передача сведений личного характера с согласия соответствующего лица не противоречит применимым нормам в отношении защиты данных или публичному порядку в государстве, в котором подается заявка на выдачу сертификата или выдается такой сертификат. |
A number of certificates were received for the products of the OJSC Minsk Watch Plant: For manufacturing of products of the enterprise the certificate of conformity on quality management system according to requirements of the international standard ISO 9001-2001 Nº BY/112 05.01.0030030 is received. |
На продукцию ОАО «Минский часовой завод» получен ряд сертификатов: На производство продукции предприятия получен сертификат соответствия на систему менеджмента качества согласно требованиям международного стандарта ИСО 9001-2001 Nº ВY/112 05.01.0030030. |
The graduation class was named in honor of Triton, and each graduate received a certificate of course completion and a commemorative coin celebrating the 50th anniversary of Triton's submerged circumnavigation. |
Выпускной класс был назван в честь «Тритона», каждый выпускник получил сертификат об окончании курсов и памятную медаль в честь 50-летия кругосветного плавания. |
They ordered the crew at gunpoint to assemble at the stern of the vessel and proceeded to inspect the entire contents of the tugboat, demanding the crew's identity documents, the certificate of registry and the logbook. |
Держа команду на прицеле, они приказали ей собраться на корме судна и приступили к инспекции всего содержимого буксира, требуя от команды документы личности, регистровый сертификат и судовой журнал. |
In view of the latter comments, it was stated that the receipt of the request for revocation was still preferable to the registration for the purpose of establishing the time from which the certificate was regarded as having being revoked. |
В свете последних замечаний было указано, что для цели установления момента, с которого сертификат считается аннулированным, момент получения требования об аннулировании все же предпочтительнее момента регистрации. |
An authorized certification authority shall keep a publicly accessible electronic register of certificates issued, indicating when the individual certificate was issued, when it expires or when it was suspended or revoked. |
Уполномоченный сертификационный орган ведет общедоступный электронный регистр выданных сертификатов, указывающий, когда отдельный сертификат был выдан, когда истекает срок его действия и когда его действие было приостановлено или он был аннулирован. |
"For the purposes of these Rules, a certificate issued to support an enhanced signature shall, at a minimum, include:" |
"Для целей настоящих Правил сертификат, выданный в подтверждение усиленной подписи, включает, по меньшей мере:" |
Similarly, subparagraph (b) should be amended as follows: "it is in respect of a transaction, the value of which exceeds the value for which the certificate is valid". |
Аналогично, следует изменить подпункт (Ь) следующим образом: "оно оказано в связи с операцией, стоимостной объем которой превышает стоимость, в отношении которой сертификат является действительным". |
For goods in transit, documentation from the country of origin is required as well as a certificate of final destination, both duly registered with the Costa Rican Consulate in the country of origin and subsequently by the Ministry of Foreign Affairs and Worship. |
Если речь идет о транзитных перевозках, то от страны происхождения требуется соответствующая документация, а также сертификат конечного предназначения, которые должны быть должным образом заверены консульством Коста-Рики в этой стране, а затем министерством иностранных дел и культа. |
All States are aware that any diamond whose provenance is stated to be Angola must be accompanied by a certificate of origin issued by the Government of Angola. |
Всем государствам известно о том, что к любым алмазам, в качестве страны происхождения которых указывается Ангола, должен прилагаться сертификат происхождения, выданный правительством Анголы. |
Such a certificate is used primarily when goods are insured under the terms of a floating or an open policy; it is usually not considered to be valid in Court without the policy itself. |
Такой сертификат используется прежде всего в тех случаях, когда товары застрахованы на условиях генерального или открытого полиса; он, как правило, не имеет юридической силы в суде без самого полиса. |
The Commission noted that COMRA had informed the Secretary-General that the certificate for the statement of the actual and direct exploration expenditure incurred in carrying out the programme of activities during 2002 would be submitted by the Chinese delegation to the International Seabed Authority at the ninth session. |
Комиссия отметила, что КОИОМРО информировало Генерального секретаря о том, что сертификат на ведомость о фактических и прямых затратах, понесенных при выполнении программы деятельности в 2002 году, будет представлен китайской делегацией Международному органу по морскому дну на девятой сессии. |
A bank must not open accounts other than for those associations that present an original certificate, signed by His Excellency the Minister of Labour and Social Affairs, confirming their identity and that they have permission to open a bank account. |
Банк не должен открывать счета никаким иным ассоциациям, кроме тех, которые представляют подлинный сертификат, подписанный Его Превосходительством министром труда и социальных дел и подтверждающий их лицо и то, что они имеют разрешение на открытие банковского счета. |
In the context of that discussion, a concern was expressed that, in certain legal systems, the adopted wording would insufficiently cover the situation where an omission would be the result of the party's reliance on the certificate or the electronic signature. |
В контексте этого обсуждения была высказана обеспокоенность тем, что в некоторых правовых системах принятая формулировка будет не в полной мере охватывать ситуацию, при которой бездействие является результатом того, что сторона полагается на сертификат или электронную подпись. |
The driver of a motor vehicle shall, in proof of its passing a periodic technical inspection, as well as of its being in good working order, carry a valid, duly completed international technical inspection certificate. |
Водитель механического транспортного средства, участвующего в международном движении, должен иметь действительный, надлежащим образом оформленный Международный сертификат технического осмотра, удостоверяющий, что оно прошло периодический технический осмотр и находится в нормальном рабочем состоянии. |
If an application meets the certification services provider's criteria, the certification services provider may issue a certificate. |
Если заявка отвечает критериям, которые установлены поставщиком сертификационных услуг, то поставщик сертификационных услуг может выдать сертификат. |
The Mechanism has noted that the end-user certificate comes under the format of mere administrative correspondence on an official letterhead paper containing no security features other than the official seal, coat of arms and signature of the issuing authority. |
Механизм отметил, что по своей форме сертификат конечного потребителя - это простой административный документ на официальном бланке без каких бы то ни было средств защиты от подделывания, за исключением официальных печатей, гербов и подписи должностного лица, выдавшего этот документ. |
The term "certificate", as used in the context of certain types of electronic signatures and as defined in the Model Law, differs little from its general meaning of a document by which a person would confirm certain facts. |
Термин "сертификат" используется в контексте определенных видов электронных подписей и, как определено в Типовом законе, мало чем отличается от его общего значения документа, которым то или иное лицо подтверждает некоторые факты. |
note that the GSP certificate is one of the core shipping documents that have to be submitted to Uganda Customs for endorsement alongside the bills of entry. |
обращаем ваше внимание на то, что сертификат ВСП является одним из основных грузовых документов, представляемых в таможенные органы Уганды наряду с таможенной декларацией по приходу. |
It was suggested that the words "certification authority" should be deleted and the words "certificate issuer" substituted. |
Было предложено исключить слова "сертификационный орган" и вместо этого использовать слова "орган, выдавший сертификат". |
After delivery of the remaining equipment in 2000, the certificate of completion for the installation of the telecommunications system was issued to the contractor on 6 June 2000 and the amount retained from the final payment was released. |
После доставки оставшегося оборудования в 2000 году подрядчику был выдан сертификат о завершении установки системы связи по состоянию на 6 июня 2000 года и удержанная сумма из общего объема окончательных платежей была выплачена. |
It would be difficult for an immigration officer at the border to determine whether or not someone was a New Zealand citizen unless that person presented a New Zealand passport or certificate of identity. |
Сотрудник иммиграционной службы не может определить, является ли конкретное лицо гражданином Новой Зеландии, пока такое лицо не предъявит паспорт или сертификат соответствия. |
United Nations human rights fellowship, Geneva and Strasbourg (certificate received following a competitive examination and internship report, July 1992) |
Стипендия Организации Объединенных Наций в области прав человека, Женева и Страсбург (сертификат о сдаче конкурсных экзаменов и прохождении стажировки, июль 1992 года). |
The United Kingdom strongly believes some evaluation of the environment in which an end-user certificate is issued should also be taken into consideration, for example, taking account of whether the end-user is a realistic destination for the type and quantity of goods listed. |
Соединенное Королевство твердо верит в то, что необходимо также учитывать некую оценку обстановки, в которой выдается сертификат конечного пользователя, например, учитывать, является ли пользователь реальным конечным пользователем такого вида и такого объема указанных товаров. |