Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Case - Расследование"

Примеры: Case - Расследование
She requested the Ratanakiri provincial prosecutor to investigate the case and pursue charges of fraud, defamation, incitement leading to the commission of a crime, incitement not leading to the commission of a crime and complicity in an offence. Она просила прокурора провинции Ратанакири провести соответствующее расследование и поддержать обвинения в мошенничестве, распространении порочащих сведений, подстрекательстве, ведущем к совершению преступления, подстрекательстве, не ведущем к совершению преступления, и соучастии в преступлении.
You guys know that food's not free just 'cause you're working a case, right? Эй, вы в курсе, что не можете есть бесплатно только потому, что ведете расследование?
So let me get this straight - you want me to reopen the case of a dirty officer so you can clear his name by implicating his partner - Давай-ка всё проясним... ты хочешь, чтобы я возобновил расследование по грязному копу, чтобы ты смог очистить его имя, заявляя, что его напарник...
4.2 In respect of the contention that the police investigations of the case were incomplete, the State party argues that it is incorrect to claim that the residents of the street were questioned only about the petition. 4.2 В отношении утверждения о том, что полицейское расследование дела было неполным, государство-участник указывает, что было бы неверным заявлять, что жители улицы опрашивались только в связи с петицией.
The investigation whether human rights have been infringed or not starts when the human rights organs receive a request from the persons concerned, or when they learn of a suspected human rights infringement case through the media. Расследование по вопросу о том, были ли нарушены права человека или нет, начинается тогда, когда правозащитные органы получают запрос от заинтересованных лиц или когда они узнают через средства массовой информации о возможном случае нарушения прав человека.
In one case the correctional officers admitted the wrongdoing, in 6 cases full investigations were completed and the complaints were not substantiated, in 3 cases the records were checked and there was no evidence found to substantiate the complaints. В одном случае сотрудник исправительного учреждения признался в совершении злоупотребления, в шести случаях было завершено полное расследование, и жалобы были сочтены необоснованными, в трех случаях были проверены протоколы, и в них не было обнаружено доказательств для обоснования этих жалоб.
In one case, OIOS investigated, in cooperation with the European Union Anti-Fraud Office, significant acts of fraud alleged to have been committed by an UNMIK senior staff member, who was assigned to the UNMIK reconstruction pillar, managed by the European Union. В одном из случаев УСВН в сотрудничестве с Бюро Европейского союза по борьбе против мошенничества проводило расследование серьезных актов мошенничества, которые, согласно утверждениям, были совершены старшим сотрудником МООНК, назначенным в состав подразделения Миссии по восстановлению, которое находилось в ведении Европейского союза.
In this case, the OIG did pursue the investigation as an administrative matter after prosecution was declined, and as noted above, the BOP Office of Internal Affairs is continuing its investigation into this matter. В данном случае КГИ проводила расследование как раз в административном порядке после того, как судебное преследование было сочтено нецелесообразным, и, как указывалось выше, отдел внутренних дел ФУТ продолжает расследование по данному делу.
As far as the Secretary-General is aware, action has been taken in relation to one of those cases, and a criminal investigation is ongoing in relation to a case that was referred prior to 1 July 2009. По сведениям Генерального секретаря, в отношении одного из этих дел были приняты меры, и в отношении еще одного дела, переданного до 1 июля 2009 года, ведется уголовное расследование.
In the light of the Public Prosecutor's prior decision to discontinue the investigation in that case, was the State party contemplating a review of the standards or guidelines that prosecutors applied when deciding whether to discontinue investigations of alleged ill-treatment? В свете ранее принятого Государственным прокурором решения о прекращении расследования по этому делу представляется интересным узнать, что намеревается сделать государство-участник для рассмотрения стандартов или руководящих принципов, применяемых обвинителями при решении вопроса о том, следует ли прекратить расследование предполагаемого жестокого обращения?
b) In the case of the suspect requesting a break during the investigation, it shall be permitted taking into consideration the time taken for the investigation and his/her health status. Ь) В случае, когда подозреваемый ходатайствует о временном приостановлении расследования, оно должно быть разрешено с учетом времени, на которое рассчитано расследование, а также состояния его здоровья.
It notes that, according to the State party, the judicial investigation into the case was completed on 10 December 2000 and that the hearing was set for 5 May 2001 but subsequently adjourned. Он принимает к сведению, что, по словам государства-участника, предварительное расследование по этому делу было закончено 10 декабря 2000 года и что слушание дела было назначено на 5 мая 2001 года, но было перенесено на более позднюю дату.
An application could be rejected only if no further investigation was deemed necessary; if further investigation was deemed necessary but could not be carried out within the time limit set, the case was dealt with under the regular procedure. Ходатайство может быть отклонено только в том случае, если отсутствует необходимость в дополнительном расследовании; если дополнительное расследование считается необходимым, но не может быть проведено в установленный срок, дело рассматривается в соответствии с обычной процедурой.
The Committee found a violation of the complainant's right to have his case promptly and impartially investigated by the State party's competent authorities, as well as of the right to obtain compensation. Комитет констатировал нарушение права заявителя на быстрое и беспристрастное расследование его дела компетентными властями государства-участника, а также нарушение его права на получение компенсации.
During the audit of the Mission, UNMIT informed the Board of Auditors that it had investigated the cause of the discrepancy between the actual and estimated fuel consumption of generators in the financial year 2007/08 and had reported it as a case of theft of generator fuel. В ходе ревизии деятельности Миссии ИМООНТ информировала Комиссию ревизоров о том, что она провела расследование причины расхождения между фактическим и предполагаемым потреблением генераторного топлива в 2007/08 финансовом году, и сообщила, что в данном случае имела место кража генераторного топлива.
An inquiry conducted by the Office of the Public Prosecutor into the issues in question, including visits to the places of detention and the legally required reporting on each case; Генеральная прокуратура провела расследование в отношении упомянутых вопросов, в рамках которого, в частности, были организованы посещения мест содержания под стражей и по каждому случаю был подготовлен предусмотренный законом отчет;
Despite the fact that it made a recommendation in this case and informed the Supreme Court and the Office of the Prime Minister and Council of Ministers, no investigation or prosecutions have taken place; and Несмотря на тот факт, что она внесла свою рекомендацию по данному делу и проинформировала Верховный суд, а также канцелярию Премьер-министра и Совет министров, расследование проведено не было, и виновные не были привлечены к ответственности; и
However, a journalist may be ordered by a court trying a criminal case or by a coroner conducting an inquest to disclose the source of information if it is shown to the satisfaction of the court or of the coroner that: Вместе с тем суд, разбирающий уголовное дело, или коронер, проводящий расследование, могут потребовать от журналиста раскрыть источник информации, если, по мнению суда или коронера, представляется, что:
Article 304 provides as follows: "A judge who has carried out any investigation as examining magistrate or taken any decision in the case shall not take part in the trial, on pain of nullity." Статья 304 предусматривает следующее: "Судья, производивший какое-либо расследование как судебный следователь или принимавший какое-либо решение по рассматриваемому делу, не принимает участия в судебном процессе; в противном случае процесс может быть признан недействительным".
Investigation into a case where human rights infringement is suspected begins when a request from a person concerned is received or when the possibility of human rights infringement is recognized based on information in newspapers and magazines and information provided by relevant administrative organs. Расследование случаев с подозрением на нарушение прав человека начинается по поступлении заявления от затронутого лица или когда из газетных и журнальных публикаций либо от административных органов поступает информация, указывающая на возможность нарушения прав человека.
B. Case study 2: Forces of the National Congress for the Defence of the People В. Расследование 2: Силы национального конгресса в защиту народа
the case is closed. Я же сказала, что расследование закончено.
The IDF spokesman announced that the case had been submitted to the police for investigation. (H, 17 September; JP, 19 September) Представитель ИДФ объявил, что это дело было передано полиции на расследование. (Г, 17 сентября; ДжП, 19 сентября)
(c) The Government of Sri Lanka is urged to ensure effective implementation of its "zero tolerance" position on child recruitment, including systematic and vigorous investigations for every reported case, followed by prosecutions and convictions of responsible perpetrators. с) правительству Шри-Ланки настоятельно предлагается обеспечить эффективное проведение в жизнь его политики «нулевой терпимости» вербовки детей, включая систематическое и энергичное расследование каждого случая вербовки детей, проведение уголовного преследования и осуждение виновных.
Confidential agency information, such as the fact that the agencies have opened an investigation, the timetable of the merger control, how staff analyses a case, including determining the relevant market, the assessment of competitive effects and potential remedies. конфиденциальная информация соответствующих ведомств, например о том, что ведомства начали расследование, о сроках мер контроля за слиянием, о методах анализа дела сотрудниками, включая определение соответствующих рынков, оценку воздействия на конкуренцию и потенциальные коррекционные меры.