Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Case - Расследование"

Примеры: Case - Расследование
Accordingly, courts must refrain from dismissing proceedings in which the criminal responsibility of specific persons has not been established, which means that the investigation of the offence must have been complete (S.C. 26/10/98, case of Carlos Humberto Contreras Maluje). Соответственно, суды должны воздерживаться от прекращения производства, когда уголовная ответственность конкретных лиц остается неустановленной, т.е. расследование преступления должно быть завершенным (решение от 26/10/98 по делу Карлоса Умберто Контрераса Малухе).
For the State party, these requirements were satisfied in the current case, as the Danish authorities did take effective action, by processing and investigating the complaints lodged by the petitioner. Государство-участник утверждает, что в данном случае эти требования были выполнены, поскольку датские власти действительно приняли эффективные меры, рассмотрев представленные заявителем сообщения и проведя соответствующее расследование.
However, OIOS would like to point out that when a case is received for investigation, it is tantamount to proof that preventative actions have failed. Однако УСВН хотело бы указать на то, что, когда дело поступает на расследование, это уже равнозначно доказательству того, что профилактические меры не увенчались успехом.
The case files did not contain target completion dates, and although delays were sometimes attributable to the requisitioning office, there was no evidence showing that they were investigated or brought to the attention of higher-level officials. В документации по конкретным закупкам не содержатся целевые сроки завершения оформления, и хотя задержки порой возникали из-за подразделения-заказчика, факты, подтверждающие то, что проводилось расследование причин таких задержек или то, что соответствующая информация доводилась до сведения вышестоящих должностных лиц, отсутствуют.
The evidence gathered in the case was evaluated by a prosecutor as insufficient to justify a suspicion of the perpetration of an offence, which resulted in discontinuation of the inquiry pursuant to article 17, section 1, point I, of the Code of Criminal Procedure. Согласно оценке прокурора, собранные доказательства были недостаточными для обоснования подозрения в совершении преступления, в результате чего расследование было прекращено согласно пункту I раздела 1 статьи 17 Уголовно-процессуального кодекса.
In the present case, the Committee takes note of the State party's argument that, on investigation, its embassy in Dhaka found no trace of criminal proceedings pending against the complainant. В данном деле Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника, которое утверждает, что расследование, предпринятое его посольством в Дакке, не позволило выявить каких-либо признаков проведения в отношении заявителя уголовно-процессуальных действий.
The State party should ensure that each case of torture or ill-treatment is seriously investigated, prosecuted and punished in an appropriate manner under its criminal legislation, and that adequate reparation, including compensation, is granted to the victims. Государство-участник должно обеспечивать в рамках своего уголовного законодательства надлежащее обстоятельное расследование, уголовное преследование и наказание по каждому случаю применения пыток или жестокого обращения, а также предоставление пострадавшим соответствующего возмещения, включая компенсацию.
The Ministry had also established a rule whereby, in the case of extortion of confessions through torture, an investigation would be made into the criminal responsibility of the officers involved. Министерство также установило правило, в соответствии с которым в случае получения признаний под пыткой производится расследование по установлению уголовной ответственности соответствующих должностных лиц.
The Committee would like to know whether that case was still continuing to be investigated and whether the culprits had been identified and brought to justice. Комитет хотел бы узнать, продолжается ли расследование этого дела и были ли выявлены и наказаны виновные лица.
Once a case has been so referred, it orders an investigation on the submission of the prosecution service, and hears the officer accused, who is entitled to have access to his file and to be assisted by a lawyer. Приняв дело к производству, она по ходатайству генеральной прокуратуры организует расследование и заслушивает обвиняемого сотрудника, который имеет право ознакомиться с материалами своего дела и воспользоваться помощью адвоката.
Yet, under article 12 of the Convention, competent authorities, in that case the prosecutors, had to proceed immediately to an investigation in response to allegations of torture. Однако, согласно статье 12 Конвенции, компетентные власти, в частности прокуроры, должны незамедлительно проводить расследование в случае утверждений, касающихся применения пыток.
Instead of ensuring that such serious allegations were properly investigated, the authorities immediately filed a case in the High Court against the retired DIG and several newspapers that had published the statements, charging them with bringing the Government into disrepute and creating disharmony among different communities. Вместо того чтобы обеспечить надлежащее расследование столь серьезных утверждений, власти немедленно возбудили в Высоком суде дело против бывшего ЗГИ и ряда газет, опубликовавших его показания, обвинив их в дискредитации правительства и разжигании розни между различными общинами.
The proceedings were unusual inasmuch as the violation of human rights by the authorities, in this case the military and the police, has very rarely led to investigation, trial and conviction. Исключительная роль судебных органов в этом случае проявилась в том, что по факту нарушения прав человека со стороны военнослужащих и работников полиции было проведено расследование, заведено уголовное дело и виновные были привлечены к ответственности, что бывает довольно редко.
The Special Rapporteur was informed that every time an investigation is initiated against a member of the armed forces for a violation of human rights, the military justice system requests the right to try the case. Специальный докладчик был информирован о том, что во всех случаях, когда в отношении того или иного военнослужащего проводится расследование в связи с совершенным им нарушением прав человека, должностные лица системы военного правосудия ходатайствуют о предоставлении военным судам права проводить разбирательство по такому делу.
The expert raised the case with the President of the TNG and demanded that a proper investigation be carried out and that the person responsible be brought to justice. Эксперт затронул этот случай в беседе с Председателем ПНП, потребовав провести надлежащее расследование и привлечь к ответственности виновных.
If the accused pleads guilty and he is convicted, investigations end here and the case is completed and the file is put away. Если обвиняемый признает свою виновность и его осуждают, расследование на этом заканчивается, дело прекращается и передается в архив.
In the case of inmates who appeared to have been injured, an investigation into the cause of the injury was initiated by correctional staff. Если у заключенных обнаруживаются телесные повреждения, персонал исправительных учреждений проводит расследование причины телесного повреждения.
He said that he would establish a task force to address the issue of mobile checkpoints, and that he would investigate the Kompong Cham case. Он сказал, что будет создана специальная группа, которая займется проблемой мобильных контрольно-пропускных пунктов, и начато расследование дела в Компонг Чаме.
The administration, under the supervision of the Office of Internal Audit and in conjunction with an international public accounting firm, undertook a comprehensive investigation of the case cited by the Board of Auditors, which involved loss of greeting card assets due to falsification of records. Администрация под надзором Управления внутренней ревизии и во взаимодействии с международной независимой ревизорской фирмой провела всестороннее расследование по упомянутому Комиссией случаю утраты поступлений от продажи поздравительных открыток в результате подделки учетной документации.
There is another category of cases comprising 40 case files which were partly investigated but, because it was clear at the very early stages of investigations that the targets in question bore low levels of responsibility, they were already earmarked for transfer to national jurisdictions. Существует еще одна категория дел в отношении 40 лиц, над которыми было проведено частичное расследование, но поскольку с самого начала было ясно, что эти лица не занимали ответственных постов, то их уже тогда предполагалось передать в национальные суды.
The accused person must be released if the examining magistrate fails to issue an order, within a period of one year, referring the case to the criminal court. Обвиняемый должен быть выпущен на свободу, если проводящий расследование судья не может в течение одного года выписать ордер о передаче его дела на рассмотрение уголовного суда.
Authorities engaged in preliminary investigations are obliged, within their mandate, to undertake urgent actions in view of the investigation of the traced case, with further informing of the organization which has performed the financial operation about the decision taken". В рамках осуществления своих функций органы, ведущие предварительное расследование, обязаны принимать безотлагательные меры в целях расследования выявленного случая и информировать организацию, осуществлявшую финансовую операцию, о принятом решении».
For, even in the Aum Shinrikyo case, investigations established that despite the considerable financial resources and the know-how of that outfit, it had failed logistically in its other plans to produce weapons of mass destruction. Поскольку, даже в случае «Аум Синрикё», расследование установило, что несмотря на значительные финансовые ресурсы и ноу-хау этой группировки, ее другие планы по производству оружия массового уничтожения сорвались по причинам материально-технического обеспечения.
It may also notify the judicial authorities to undertake an investigation with a view to the freezing of the funds, in which case, as previously mentioned, the Attorney-General has the power to effect the attachment under the Penal Code. Он может также уведомить судебные органы, с тем чтобы те провели расследование на предмет замораживания финансовых средств, в каковом случае, как уже упоминалось, генеральный прокурор вправе прибегнуть к наложению ареста на основании Уголовного кодекса.
The decision was challenged and the Pre-trial Investigation Supervisory Section of the Criminal Law Department of the Prosecutor-General's Office examined the materials and referred the case back for additional investigation. Данное решение было оспорено, и Отделение надзора за предварительным следствием Отдела уголовного права Генеральной прокуратуры рассмотрело имеющиеся материалы и отправило дело на дополнительное расследование.