Those who are sincerely interested in discussing issues of importance to Belarusian society, those who truly wish to build democracy and do not merely pay lip service to that idea should take part in the elections. |
Те, кто искренне заинтересован в обсуждении важных для белорусского общества вопросов, кто подлинно, а не на словах, хочет строить демократию, должны принять участие в выборах. |
It's the chance to build cathedrals, entire cities things that never existed things that couldn't exist in the real world. |
Строить соборы, целые города,... которые никогда не существовали,... которые не могут существовать в реальном мире. |
In particular, impacts on the ability of key marine organisms to build shells and skeletal structures and to deal with physiological stress were highlighted, along with impacts on coral reef-building organisms and the resulting effects on net global coral reef coverage. |
В частности, было обозначено воздействие на способность основных морских организмов строить свои раковины и скелеты и справляться с физиологическим стрессом, а также воздействие на организмы, выстраивающие коралловые рифы, и вытекающие из этого последствия для общеглобального охвата океанических площадей коралловыми рифами. |
For Africa to build a food-secure future, long- and medium-term solutions such as those espoused by the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Alliance for a Green Revolution in Africa need to be implemented with a sense of urgency. |
ЗЗ. Для того чтобы Африка могла строить свое будущее на основе продовольственной безопасности, необходимо неотложно начать осуществление таких среднесрочных и долгосрочных решений, как меры, предусмотренные Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке и Альянсом за "зеленую революцию" в Африке. |
They started by allowing... multinational corporations like Alcova... to build giant aluminum smelting plants... and exploit Iceland's natural geothermal... and hydroelectric energy sources. |
ќни начали с того, что позволили транснациональным корпораци€м, таким как јлькова, строить гигантские заводы по выплавке алюмини€ и эксплуатировать исландские природные геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. |
Позитивная сторона состоит в том, что развивающиеся страны, в принципе, все страны, либо строят либо начинают строить ядерные реакторы. |
And if we can build machines at that scale, what aboutEiffel Tower-like trusses at the microscale? |
Если мы можем строить машины такого масштаба, то как насчётконструкций вроде ферм Эйфелевой башни, только вмикромасштабе? |
We're able to now build buildings that generate all their own electricity, that recycle much of their water, that are much more comfortable than standard buildings, use all-natural light, etc., and, over time, cost less. |
Теперь мы можем строить здания, производящие собственную энергию, перерабатывающие большую часть своей воды, гораздо более удобные, чем обычные здания, использующие только естественный свет и т.д., и с течением времени, обходящиеся нам дешевле. |
And so, going back to this abalone shell, besides being nano-structured, one thing that's fascinating, is when a male and a female abalone get together, they pass on the genetic information that says, This is how to build an exquisite material. |
Итак, возвращаясь к раковине морского ушка, кроме того, что она является нано-структурой, еще одна захватывающая вещь - это когда мужская и женская особь встречаются, они передают генетическую информацию, которая говорит: Вот так нужно строить такой сложный материал. |
And I really want to build green, but I'm very suspicious of all of these well-meaning articles, people long on moral authority and short on data, telling me how to do these kinds of things. |
Я очень хочу строить экологично, но я с большим подозрением отношусь ко всяким благонамеренным публикациям, где люди с избытком морализаторства, и с явным недостатком объективной информации, указывают, что надо делать. |
And I think part of the reason she didn't want to build models was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist. |
Я думаю, что ее нежелание строить модели происходило еще и оттого, что химиком она не была, а Полинг - был. |
Rapid global demand for electricity, the increasingly uncertain supply and prices of oil and natural gas and concerns about greenhouse gas emissions had opened the way for the further development of nuclear energy and a growing number of countries had expressed the desire to build nuclear power plants. |
Быстро возрастающий глобальный спрос на электроэнергию, растущая неопределенность, связанная с поставками и ценами на нефть и природный газ, обеспокоенность по поводу выброса газов, приводящих к парниковому эффекту, определили дальнейшее развитие ядерной энергетики, и все большее число стран выразили желание строить атомные электростанции. |
User-friendly graphical interface editor and ease of development makes it easy to create in the various electrical, odnolineynye scheme, to build functional, structural drawing graphic scheme, feature plans of any size and complexity. |
Удобный интерфейс графического редактора и простота в освоении позволяет с лёгкостью создавать в нем различные электрические, однолинейные схемы, строить функциональные, рисовать структурные графические схемы, чертить планы любого размера и уровня сложности. |
We'd be growing oysters and things that would be producinghigh value products and food, and this would be a market driver aswe build the system to larger and larger scales so that it becomes, ultimately, competitive with the idea of doing it forfuels. |
Мы сможем выращивать устрицы и другие ценные продукты, иэто будет движущей силой на рынке, когда мы будем строить систему иукрупнять её и, в конечном счёте, она станет конкурентоспособнойдля того, чтобы создавать топливо. |
And so, going back to this abalone shell, besides being nano-structured, one thing that's fascinating, is when a male and a female abalone get together, they pass on the genetic information that says, This is how to build an exquisite material. |
Итак, возвращаясь к раковине морского ушка, кроме того, что она является нано-структурой, еще одна захватывающая вещь - это когда мужская и женская особь встречаются, они передают генетическую информацию, которая говорит: Вот так нужно строить такой сложный материал. |
And if we can build machines at that scale, what about Eiffel Tower-like trusses at the microscale? |
Если мы можем строить машины такого масштаба, то как насчёт конструкций вроде ферм Эйфелевой башни, только в микромасштабе? |
And I will build that mound in celebration of the joy... our mountain has given us! |
И я буду строить этот холм ради тех светлых чувств, ...которые даёт нам наша гора! |
In addition, the Ministers expressed their assurance that the establishment of many forms of close cooperation among the countries of the region was an act of faith which reflected their common destinies and interests as well as their resolve to design and build a common future. |
Министры выразили также свою уверенность в том, что установление тесного и многостороннего сотрудничества между странами региона представляет собой разумный шаг, обусловленный общностью судеб и интересов стран региона и свидетельствующий об их стремлении вместе планировать и строить будущее. |
After all, who wants to build offices, stores, and shopping centers in the empty ghost towns that litter the American West? |
В конце концов, кто хочет строить офисы, магазины и торговые центры в пустых городах-призраках, которых много на западе США? |
And I think part of the reason she didn't want to build models was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist. |
Я думаю, что ее нежелание строить модели происходило еще и оттого, что химиком она не была, а Полинг - был. |
It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. |
Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов. |
On infrastructure, we have identified projects in our country that have ignored road safety or have been devoid of road safety content: it had been our habit to build roads without introducing the necessary road safety criteria into their design. |
В том, что касается инфраструктуры, мы наметили у себя в стране проекты, в которых безопасность дорожного движения либо игнорировалась, либо вообще отсутствовала: мы привыкли строить дороги без учета в процессе конструирования необходимых критериев дорожно-транспортной безопасности. |
According to the Municipality Law, which entered into force on 13 July 2005, metropolitan municipalities and municipalities that have a population of over 50,000 shall build guesthouses/shelters for women and children. |
В соответствии с Законом о муниципалитетах, который вступил в силу 13 июля 2005 года, муниципалитеты крупных городов и муниципалитеты населенных пунктов, насчитывающих более 50000 жителей, должны строить пансионы/приюты для женщин и детей. |
However, our main thrust is to underline the opportunities which are also outlined in the IPCC fourth assessment - opportunities for transformation via a transition to a low-carbon society, which is one central plank upon which we should build UNEP reforms. |
Однако больше всего надежд мы возлагаем на возможности, которые также выделены в четвертой оценке МГИК и которые открывают путь для перехода к обществу с низким уровнем выбросов углерода, что является одной из центральных опор, на которых следует строить реформы ЮНЕП. |
What good is it to build a zero-carbon, energy efficient complex, when the labor producing this architectural gem is unethical at best? |
Что хорошего в том, что строить дома без выброса парниковых газов, по энергосберегающим технологиям, когда для этого архитектурного чуда используется труд не сочетающийся с этическими нормами? |