Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Build - Строить"

Примеры: Build - Строить
There was a need to build cities that promoted citizenship by building community spaces, simple but workable community information systems and community recreation and public spaces. Необходимо строить такие города, где культивируется гражданский подход путем создания единых пространств для местного населения, простых, но функциональных систем информирования жителей, а также мест отдыха и собраний горожан.
The meeting began with a presentation by the Department of Peacekeeping Operations delivered by Mr. Annabi, who said that significant political progress had been made towards a cessation of hostilities in Burundi and that the parties seemed genuinely prepared to build a future of peace. Заседание началось с заслушания сообщения Департамента операций по поддержанию мира, зачитанного гном Аннаби, который заявил, что на пути к прекращению боевых действий в Бурунди был достигнут значительный политический прогресс и что, как представляется, стороны действительно готовы строить мирное будущее.
Proposal L., in the view of my delegation, contains positive elements on the basis of which we can build a programme of work, as long as the concerns which have been legitimately expressed by certain countries are taken into account. Предложение L. включает, по мнению моей делегации, позитивные элементы, на которых мы можем строить программу работы, лишь бы только были приняты в расчет озабоченности, правомерно выражаемые определенными странами.
It leaves them with no means to sustain themselves and gain a livelihood and, as a result, they often cannot build or create housing for themselves. Такое положение не оставляет им средств для пропитания и существования, по причине чего они часто не могут строить или создавать жилье для себя.
This resolve has made it possible, despite the embargo, to build a society that is increasingly just, equitable and educated, in solidarity with other peoples from countries around the world, including the United States. Эта решимость дала возможность, невзирая на блокаду, строить все более справедливое, равноправное и культурное общество, солидарное с другими народами мира, в том числе с народом Соединенных Штатов.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
One cannot prevent a people from exercising its legitimate right to choose its own destiny in order to build a more just society, where the greatest benefits are not distributed among a few oligarchs. Нельзя запретить народу осуществлять свое законное право избирать собственную судьбу и строить более справедливое общество, в котором не допускается распределение огромных материальных благ среди нескольких олигархов.
It is not the sovereign decision of the Cuban people to build socialism, but rather the genocide of the American blockade, that impedes all facets of the economic and social development of my country. Социально-экономическому развитию моей страны во всех его аспектах препятствует не суверенное решение кубинского народа строить социализм, а геноцид, подкрепляемый американской блокадой.
Thus, in the face of all challenges, we must build a future based on the moral foundation of universal values and established know-how - the achievement of all humanity. Таким образом, перед лицом всех сложных проблем мы должны строить будущее с нравственными устоями, основанное на универсальных ценностях и имеющихся знаниях, которые являются общим достоянием всего человечества.
During the past decade, his country and people had not only suffered considerably, but also learned many lessons about how to build a common future. В ходе прошедшего десятилетия его страна и народ не только испытали множество страданий, но и усвоили множество уроков, касающихся того, как строить общее будущее.
Recognizing that reality and the need to cooperate and to build good-neighbourly relations and mutual confidence was not an easy undertaking, but it is the only way ahead. Мы отдаем себе отчет в том, что необходимость сотрудничать и строить добрососедские отношения и взаимное доверие - непростой путь, но единственный, по которому мы должны идти.
Moving in concert, in the same direction and inspired by the same principles, we must assume our new common responsibility: to build a world in larger freedom, with development, security and dignity for all. Действуя согласованно, двигаясь в одном направлении, ведомые едиными принципами, мы должны взять на себя общую ответственность: строить мир при большей свободе, с развитием, безопасностью и достоинством для всех.
The role of Governments, donors and development agencies was to identify partnerships and mobilize resources to link the rural poor with the tools they needed to prosper, thereby enabling them to build lives characterized by dignity instead of deprivation. Роль правительств, доноров и учреждений по содействию развитию заключается в поиске партнерских связей и мобилизации ресурсов с целью обеспечения сельских бедняков инвентарем, требующимся им для достижения благополучия, тем самым создавая им возможность строить свою жизнь, характеризующуюся достоинством, а не лишениями.
The international community must therefore resist the temptation to build thick walls of exclusion or resort to xenophobia or other forms of discrimination under the pretext of measures to ensure national security. Международное сообщество должно поэтому стараться избегать искушения строить высокие разделительные стены или прибегать к ксенофобии или другим формам дискриминации под предлогом принятия мер для обеспечения национальной безопасности.
Given the variety of this type of clause, it would be difficult to build an argument on the basis of this treaty practice and suggest a conclusion, one way or the other, for resolving the question of responsibility of member States. Учитывая разнообразие этого типа положений, было бы затруднительным строить доводы исходя из этой договорной практики и предложить тот или иной вывод относительно разрешения вопроса об ответственности государств-членов.
She enquired whether the Government planned to provide financial support for the NGO operating what was reported to be the country's sole shelter for such victims or to build more shelters. Она интересуется, планирует ли правительство оказывать финансовую помощь НПО, которая обеспечивает работу, как сообщают, единственного подобного приюта в стране, или строить новые приюты.
Within Bosnia and Herzegovina, while nationalist fires may not be fully extinguished, the fundamental desire of individual citizens to build a better future, inside Europe, is undeniable. Хотя в Боснии и Герцеговине, возможно, и нельзя полностью погасить пламя национализма, нельзя отрицать принципиальное желание каждого гражданина строить лучшее будущее в составе Европы.
The second World Assembly on Ageing, to be held at Madrid in April 2002, will be an opportunity for us to work together to build a society for all ages. Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в апреле 2002 года, предоставит нам возможность совместно строить общество для всех возрастов.
There can be no hope for progress in Africa if basic health is not first ensured, so that the people can work and build their own prosperity. Мы не можем рассчитывать на прогресс в Африке, если прежде всего не обеспечим базовую помощь в области здравоохранения, чтобы наш народ мог работать и строить свое будущее.
Even if the international situation should become favourable and the industrialized countries should choose to heed the voice of Africa, we believe that it is up to Africans ourselves, first and foremost, to build our continent. Даже если международное положение станет благоприятным, и промышленно развитые страны прислушаются к голосу Африки, мы считаем, что прежде всего сами африканцы должны строить будущее своего континента.
The Monterrey Consensus reflects an entirely reworked approach to international cooperation for development and lays a foundation upon which we should be able to build a global partnership, with the participation of all relevant actors at the international, regional and national levels. Монтеррейский консенсус отражает полностью переработанный подход к международному сотрудничеству в целях развития и закладывает основу, на которой мы должны строить глобальные отношения партнерства при участии всех соответствующих сторон на международном, региональном и национальном уровнях.
You will meet new people and will learn how to build up the relations all Your life. В течение всей жизни Ты будешь встречать все новых и новых людей и будешь учиться строить отношения.
He started to build a fort on 27 October 1507, and initially planned to man it with a garrison, but could not hold it because of local resistance and the defection to India of several of his Portuguese captains. Он начал строить форт 27 октября 1507 и первоначально планировал разместить там гарнизон, но не смог это сделать из-за местного сопротивления и дезертирства нескольких его португальских капитанов в Индию.
The two brothers continued to build model gliders in spite of this initial disaster, and Stan corresponded with pioneer aviators in France, England, and the United States. Несмотря на эту неудачу, братья продолжили строить модели планеров, а Стэн начал переписываться с пионерами авиации из Франции, Англии и США.
Congress also decided that it was too costly to either build toll-free Interstates parallel to these toll roads, or directly repay all the bondholders who financed these facilities and remove the tolls. Конгресс США принял решение, что слишком дорого строить бесплатные автострады параллельно этим платным дорогам или выплачивать средства всем владельцам облигаций, которые профинансировали строительство, чтобы сделать эти участки бесплатными.