| Dialogue is the only means to resolve differences, and parity and mutual respect must be the foundation upon which both sides can build trust and confidence. | Диалог является единственным средством урегулирования разногласий, а фундаментом, на котором обе стороны могут строить отношения доверия, должны являться равенство и взаимное уважение. |
| This Declaration lays out brave and bold measures designed to build democracy and allow to it survive in peace, security and respect for diverse cultures. | В этой Декларации намечены смелые шаги, рассчитанные на то, чтобы строить демократию и дать ей возможность развиваться в условиях мира, безопасности и уважения различных культур. |
| The success achieved to date is a sign of growing maturity and a profound will to build a shared, prosperous and multi-ethnic future for the entire population. | Достигнутые на сегодняшний день успехи свидетельствуют о приобретенной зрелости и глубокой решимости строить общее, процветающее и многоэтническое будущее для всего населения. |
| Private developers are able to build units for first-time buyers who receive subsidized States loans. | частные подрядчики могут строить дома для тех, кто покупает жилье в первый раз и кто получает льготные ссуды от штатов; |
| In this case, organizations have to build or rent their headquarters premises at their own expense, and pay for major repairs and refurbishments. | В этом случае организациям приходится строить или арендовать помещения для своих штаб-квартир за свой собственный счет и оплачивать капитальный ремонт и переоборудование. |
| Parents were sometimes reluctant to allow girls to walk long distances to reach school, so the Government was trying to build schools nearer to home. | Родители иногда с нежеланием отпускают своих дочерей в школы, расположенные на большом удалении от дома, и поэтому правительство старается строить школы ближе к местам их проживания. |
| There is plenty of room for coexistence and harmony among cultures and civilizations; we should affirm this so that we can build a new life. | Существует достаточно возможностей для сосуществования и гармоничных отношений между культурами и цивилизациями; нам необходимо подтвердить это для того, чтобы строить новую жизнь. |
| The people of the Czech Republic, like most Europeans, wish to jointly build an irreversible system of mutual relationships among states, regions, municipalities, and their inhabitants. | Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями. |
| Together we shall build this common future, and to move toward this goal, the discussions in Copenhagen will focus on three questions. | Все вместе мы будем строить это наше общее будущее и продвигаться к достижению этой цели, и, принимая решения в Копенгагене, мы сконцентрируем наши усилия на решении трех вопросов. |
| The temptation to build "white elephants" should be avoided; projects should be chosen for their potential to increase productivity and competitiveness. | Нужно избегать искушения строить "белых слонов"; проекты должны быть выбраны на основе их потенциала повысить производительность и конкурентоспособность. |
| In the areas of housing and basic living conditions, the Government is undertaking to build low-income housing, rebuild run-down neighbourhoods and expand social infrastructures. | В области жилищного строительства и обеспечения элементарных жилищных условий правительство обязуется строить недорогое жилье, возродить к жизни пришедшие в упадок районы и расширить сеть объектов социальной инфраструктуры. |
| We cannot build our societies or civilizations without individuals who are free from poverty, fear, humiliation, oppression, ignorance and backwardness. | Мы не можем строить наши общества или цивилизации без граждан, свободных от бедности, страха, унижения, угнетения, невежества и отсталости. |
| Providing cooperatives with the right to build and rent apartments; | предоставления кооперативам права строить и сдавать в аренду жилые помещения; |
| More importantly, we must pay tribute to the people of Angola, who have demonstrated incredible resilience and are now ready to build new lives. | Что еще важнее, мы обязаны воздать должное народу Анголы, который продемонстрировал невероятную стойкость и готов сейчас строить новую жизнь. |
| That showed our Government's strong commitment to nuclear disarmament and reflected our aspiration to live in peace and to build a world free from nuclear threats. | Это продемонстрировало полную приверженность нашего правительства делу ядерного разоружения и отразило наше желание жить в мире и строить мир, свободный от ядерной угрозы. |
| We need to build bridges of peace, good-neighbourliness and mutual respect, and not walls of separation, apartheid, hatred and malice. | Нам необходимо строить мосты мира, добрососедства и взаимного уважения, а не стены разъединения, апартеида, ненависти и злобы. |
| These views are truly valuable, since they give a succinct review of a two-year experience, on which the Council could build in its future activities. | Эти мнения поистине ценны, поскольку они дают краткий обзор двухгодичного опыта работы, на котором Совет может строить свою дальнейшую деятельность. |
| We cannot build and stabilize democracies if women and men cannot find an honest job to which to devote their energies. | Мы не можем строить и стабилизировать демократию, если женщины и мужчины не способны найти достойную работу, которой они могли бы посвятить себя. |
| Russia is fully determined, together with other countries, to build such a world order and take its proper place therein as a free and democratic State. | Россия полна решимости вместе со всеми строить такой порядок и занять в нем достойное место как свободное и демократическое государство. |
| There had, however, been a fruitful exchange of views, and proposals had been made on which it could build at its next session. | Однако состоялся плодотворный обмен мнениями, и были внесены предложения, на основе которых он может строить работу на следующей сессии. |
| In this way, citizens can build and acquire housing corresponding to their needs and income, without reference to their racial affiliation. | Таким образом, граждане, независимо от их расовой принадлежности, могут строить и приобретать жилье, соответствующее их потребностям и доходам. |
| Promote public transport and environmentally sustainable modes (e.g.: build safe cycling road in domestics urban area). | Развивать общественный транспорт и внедрять экологически безопасные и устойчивые виды транспорта (например, строить безопасные объездные дороги вокруг городских жилых районов). |
| This allows modest income households to buy or build a modest first home or the completion of a partially constructed home. | Благодаря ей домохозяйства со скромными доходами могут покупать или строить недорогой первый дом или завершать уже начатое строительство дома. |
| These two documents are a detailed action plan of what, where and how we will build in the next five years. | Эти два документа - подробный план действий того, что, где и как мы будем строить в ближайшие пять лет. |
| The Government had clearly demonstrated its will to build a unified State based on respect for the rule of law and the principles of good governance and fundamental rights. | Правительство убедительно продемонстрировало свою готовность строить единое государство, основывающееся на уважении законности и принципов рационального управления и основополагающих прав. |