Dialogue is the only means to resolve differences, and parity and mutual respect must be the foundation upon which both sides can build trust and confidence. |
Диалог является единственным средством урегулирования разногласий, а фундаментом, на котором обе стороны могут строить отношения доверия, должны являться равенство и взаимное уважение. |
This Declaration lays out brave and bold measures designed to build democracy and allow to it survive in peace, security and respect for diverse cultures. |
В этой Декларации намечены смелые шаги, рассчитанные на то, чтобы строить демократию и дать ей возможность развиваться в условиях мира, безопасности и уважения различных культур. |
The success achieved to date is a sign of growing maturity and a profound will to build a shared, prosperous and multi-ethnic future for the entire population. |
Достигнутые на сегодняшний день успехи свидетельствуют о приобретенной зрелости и глубокой решимости строить общее, процветающее и многоэтническое будущее для всего населения. |
Private developers are able to build units for first-time buyers who receive subsidized States loans. |
частные подрядчики могут строить дома для тех, кто покупает жилье в первый раз и кто получает льготные ссуды от штатов; |
In this case, organizations have to build or rent their headquarters premises at their own expense, and pay for major repairs and refurbishments. |
В этом случае организациям приходится строить или арендовать помещения для своих штаб-квартир за свой собственный счет и оплачивать капитальный ремонт и переоборудование. |
Parents were sometimes reluctant to allow girls to walk long distances to reach school, so the Government was trying to build schools nearer to home. |
Родители иногда с нежеланием отпускают своих дочерей в школы, расположенные на большом удалении от дома, и поэтому правительство старается строить школы ближе к местам их проживания. |
There is plenty of room for coexistence and harmony among cultures and civilizations; we should affirm this so that we can build a new life. |
Существует достаточно возможностей для сосуществования и гармоничных отношений между культурами и цивилизациями; нам необходимо подтвердить это для того, чтобы строить новую жизнь. |
The people of the Czech Republic, like most Europeans, wish to jointly build an irreversible system of mutual relationships among states, regions, municipalities, and their inhabitants. |
Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями. |
Together we shall build this common future, and to move toward this goal, the discussions in Copenhagen will focus on three questions. |
Все вместе мы будем строить это наше общее будущее и продвигаться к достижению этой цели, и, принимая решения в Копенгагене, мы сконцентрируем наши усилия на решении трех вопросов. |
The temptation to build "white elephants" should be avoided; projects should be chosen for their potential to increase productivity and competitiveness. |
Нужно избегать искушения строить "белых слонов"; проекты должны быть выбраны на основе их потенциала повысить производительность и конкурентоспособность. |
In the areas of housing and basic living conditions, the Government is undertaking to build low-income housing, rebuild run-down neighbourhoods and expand social infrastructures. |
В области жилищного строительства и обеспечения элементарных жилищных условий правительство обязуется строить недорогое жилье, возродить к жизни пришедшие в упадок районы и расширить сеть объектов социальной инфраструктуры. |
We cannot build our societies or civilizations without individuals who are free from poverty, fear, humiliation, oppression, ignorance and backwardness. |
Мы не можем строить наши общества или цивилизации без граждан, свободных от бедности, страха, унижения, угнетения, невежества и отсталости. |
Providing cooperatives with the right to build and rent apartments; |
предоставления кооперативам права строить и сдавать в аренду жилые помещения; |
More importantly, we must pay tribute to the people of Angola, who have demonstrated incredible resilience and are now ready to build new lives. |
Что еще важнее, мы обязаны воздать должное народу Анголы, который продемонстрировал невероятную стойкость и готов сейчас строить новую жизнь. |
That showed our Government's strong commitment to nuclear disarmament and reflected our aspiration to live in peace and to build a world free from nuclear threats. |
Это продемонстрировало полную приверженность нашего правительства делу ядерного разоружения и отразило наше желание жить в мире и строить мир, свободный от ядерной угрозы. |
We need to build bridges of peace, good-neighbourliness and mutual respect, and not walls of separation, apartheid, hatred and malice. |
Нам необходимо строить мосты мира, добрососедства и взаимного уважения, а не стены разъединения, апартеида, ненависти и злобы. |
These views are truly valuable, since they give a succinct review of a two-year experience, on which the Council could build in its future activities. |
Эти мнения поистине ценны, поскольку они дают краткий обзор двухгодичного опыта работы, на котором Совет может строить свою дальнейшую деятельность. |
We cannot build and stabilize democracies if women and men cannot find an honest job to which to devote their energies. |
Мы не можем строить и стабилизировать демократию, если женщины и мужчины не способны найти достойную работу, которой они могли бы посвятить себя. |
Russia is fully determined, together with other countries, to build such a world order and take its proper place therein as a free and democratic State. |
Россия полна решимости вместе со всеми строить такой порядок и занять в нем достойное место как свободное и демократическое государство. |
There had, however, been a fruitful exchange of views, and proposals had been made on which it could build at its next session. |
Однако состоялся плодотворный обмен мнениями, и были внесены предложения, на основе которых он может строить работу на следующей сессии. |
In this way, citizens can build and acquire housing corresponding to their needs and income, without reference to their racial affiliation. |
Таким образом, граждане, независимо от их расовой принадлежности, могут строить и приобретать жилье, соответствующее их потребностям и доходам. |
Promote public transport and environmentally sustainable modes (e.g.: build safe cycling road in domestics urban area). |
Развивать общественный транспорт и внедрять экологически безопасные и устойчивые виды транспорта (например, строить безопасные объездные дороги вокруг городских жилых районов). |
This allows modest income households to buy or build a modest first home or the completion of a partially constructed home. |
Благодаря ей домохозяйства со скромными доходами могут покупать или строить недорогой первый дом или завершать уже начатое строительство дома. |
These two documents are a detailed action plan of what, where and how we will build in the next five years. |
Эти два документа - подробный план действий того, что, где и как мы будем строить в ближайшие пять лет. |
The Government had clearly demonstrated its will to build a unified State based on respect for the rule of law and the principles of good governance and fundamental rights. |
Правительство убедительно продемонстрировало свою готовность строить единое государство, основывающееся на уважении законности и принципов рационального управления и основополагающих прав. |