Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Build - Строить"

Примеры: Build - Строить
Dialogue is the only means to resolve differences, and parity and mutual respect must be the foundation upon which both sides can build trust and confidence. Диалог является единственным средством урегулирования разногласий, а фундаментом, на котором обе стороны могут строить отношения доверия, должны являться равенство и взаимное уважение.
This Declaration lays out brave and bold measures designed to build democracy and allow to it survive in peace, security and respect for diverse cultures. В этой Декларации намечены смелые шаги, рассчитанные на то, чтобы строить демократию и дать ей возможность развиваться в условиях мира, безопасности и уважения различных культур.
The success achieved to date is a sign of growing maturity and a profound will to build a shared, prosperous and multi-ethnic future for the entire population. Достигнутые на сегодняшний день успехи свидетельствуют о приобретенной зрелости и глубокой решимости строить общее, процветающее и многоэтническое будущее для всего населения.
Private developers are able to build units for first-time buyers who receive subsidized States loans. частные подрядчики могут строить дома для тех, кто покупает жилье в первый раз и кто получает льготные ссуды от штатов;
In this case, organizations have to build or rent their headquarters premises at their own expense, and pay for major repairs and refurbishments. В этом случае организациям приходится строить или арендовать помещения для своих штаб-квартир за свой собственный счет и оплачивать капитальный ремонт и переоборудование.
Parents were sometimes reluctant to allow girls to walk long distances to reach school, so the Government was trying to build schools nearer to home. Родители иногда с нежеланием отпускают своих дочерей в школы, расположенные на большом удалении от дома, и поэтому правительство старается строить школы ближе к местам их проживания.
There is plenty of room for coexistence and harmony among cultures and civilizations; we should affirm this so that we can build a new life. Существует достаточно возможностей для сосуществования и гармоничных отношений между культурами и цивилизациями; нам необходимо подтвердить это для того, чтобы строить новую жизнь.
The people of the Czech Republic, like most Europeans, wish to jointly build an irreversible system of mutual relationships among states, regions, municipalities, and their inhabitants. Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями.
Together we shall build this common future, and to move toward this goal, the discussions in Copenhagen will focus on three questions. Все вместе мы будем строить это наше общее будущее и продвигаться к достижению этой цели, и, принимая решения в Копенгагене, мы сконцентрируем наши усилия на решении трех вопросов.
The temptation to build "white elephants" should be avoided; projects should be chosen for their potential to increase productivity and competitiveness. Нужно избегать искушения строить "белых слонов"; проекты должны быть выбраны на основе их потенциала повысить производительность и конкурентоспособность.
In the areas of housing and basic living conditions, the Government is undertaking to build low-income housing, rebuild run-down neighbourhoods and expand social infrastructures. В области жилищного строительства и обеспечения элементарных жилищных условий правительство обязуется строить недорогое жилье, возродить к жизни пришедшие в упадок районы и расширить сеть объектов социальной инфраструктуры.
We cannot build our societies or civilizations without individuals who are free from poverty, fear, humiliation, oppression, ignorance and backwardness. Мы не можем строить наши общества или цивилизации без граждан, свободных от бедности, страха, унижения, угнетения, невежества и отсталости.
Providing cooperatives with the right to build and rent apartments; предоставления кооперативам права строить и сдавать в аренду жилые помещения;
More importantly, we must pay tribute to the people of Angola, who have demonstrated incredible resilience and are now ready to build new lives. Что еще важнее, мы обязаны воздать должное народу Анголы, который продемонстрировал невероятную стойкость и готов сейчас строить новую жизнь.
That showed our Government's strong commitment to nuclear disarmament and reflected our aspiration to live in peace and to build a world free from nuclear threats. Это продемонстрировало полную приверженность нашего правительства делу ядерного разоружения и отразило наше желание жить в мире и строить мир, свободный от ядерной угрозы.
We need to build bridges of peace, good-neighbourliness and mutual respect, and not walls of separation, apartheid, hatred and malice. Нам необходимо строить мосты мира, добрососедства и взаимного уважения, а не стены разъединения, апартеида, ненависти и злобы.
These views are truly valuable, since they give a succinct review of a two-year experience, on which the Council could build in its future activities. Эти мнения поистине ценны, поскольку они дают краткий обзор двухгодичного опыта работы, на котором Совет может строить свою дальнейшую деятельность.
We cannot build and stabilize democracies if women and men cannot find an honest job to which to devote their energies. Мы не можем строить и стабилизировать демократию, если женщины и мужчины не способны найти достойную работу, которой они могли бы посвятить себя.
Russia is fully determined, together with other countries, to build such a world order and take its proper place therein as a free and democratic State. Россия полна решимости вместе со всеми строить такой порядок и занять в нем достойное место как свободное и демократическое государство.
There had, however, been a fruitful exchange of views, and proposals had been made on which it could build at its next session. Однако состоялся плодотворный обмен мнениями, и были внесены предложения, на основе которых он может строить работу на следующей сессии.
In this way, citizens can build and acquire housing corresponding to their needs and income, without reference to their racial affiliation. Таким образом, граждане, независимо от их расовой принадлежности, могут строить и приобретать жилье, соответствующее их потребностям и доходам.
Promote public transport and environmentally sustainable modes (e.g.: build safe cycling road in domestics urban area). Развивать общественный транспорт и внедрять экологически безопасные и устойчивые виды транспорта (например, строить безопасные объездные дороги вокруг городских жилых районов).
This allows modest income households to buy or build a modest first home or the completion of a partially constructed home. Благодаря ей домохозяйства со скромными доходами могут покупать или строить недорогой первый дом или завершать уже начатое строительство дома.
These two documents are a detailed action plan of what, where and how we will build in the next five years. Эти два документа - подробный план действий того, что, где и как мы будем строить в ближайшие пять лет.
The Government had clearly demonstrated its will to build a unified State based on respect for the rule of law and the principles of good governance and fundamental rights. Правительство убедительно продемонстрировало свою готовность строить единое государство, основывающееся на уважении законности и принципов рационального управления и основополагающих прав.