Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Build - Строить"

Примеры: Build - Строить
A major objective of the Year was implicit in the theme adopted by the General Assembly for the Year, "Indigenous people - a new partnership", which encouraged States and the international community to build new relationships with indigenous peoples. Одна из основных целей Года подразумевается в теме, утвержденной Генеральной Ассамблеей для проведения Года, а именно "Коренной народ - новое партнерство", которая побуждает государства и международное сообщество строить новые отношения с коренными народами.
It is a fight between those who would build free societies governed by laws and those who would impose their will by force. Это борьба между теми, кто хочет строить свободные общества, основанные на верховенстве законов, и теми, кто хочет навязывать свою волю другим с помощью силы.
The international community could advise States and urge them to fulfil their commitments, but it could not build for them the democratic society needed to safeguard full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Международное сообщество может давать рекомендации государствам и призывать их соблюдать их обязательства, но не может вместо них строить демократию, которая обеспечит полное осуществление прав человека и основных свобод.
You don't have to build a football field now, do you? Теперь ты не должен был строить это поле, так?
Right idea, except I'm the one who's going to build the Iron Fleet because I'm the one who knows how to use it. Здравая мысль, вот только строить его буду я, потому что я знаю точно, что с ним надо делать.
His Government had extended assistance to children affected by armed conflict and natural disasters in other countries, and had helped to build schools and child-care centres in certain developing countries. Его правительство оказало помощь детям, пострадавшим в других странах от вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, и помогало строить школы и центры по уходу за детьми в ряде развивающихся стран.
By having those who committed the abuses identified and punished, Cambodians can better understand their own past, finally place this most tragic period and those responsible for it behind them, and work together to build a peaceful and better future. Установив личность и наказав тех, кто совершил эти нарушения, камбоджийцы смогут лучше понять свое собственное прошлое, наконец-то оставить позади себя этот самый трагический период своей истории и тех, кто несет за него ответственность, и совместными усилиями строить мирное и лучшее будущее.
We now have, on the eve of the new millennium, the opportunity to establish a global policy and an unprecedented kind of human communication that will open the way to a future that we will be able to build freely and unhindered. Сейчас, на пороге нового тысячелетия у нас есть возможность выработать глобальную политику и обеспечить беспрецедентный уровень общения между людьми, что откроет путь в будущее, которое мы будем строить свободно и беспрепятственно.
Torture treatment centres also identified with the victims' aspirations for democracy and human rights, helping to strengthen the resolve of citizens to build a society based on the principles of the Universal Declaration of Human Rights. Центры для помощи лицам, пострадавшим от пыток, также отождествляются с надеждами жертв на установление демократии и обеспечение прав человека и содействуют укреплению решимости граждан строить общество, основывающееся на принципах Всеобщей декларации прав человека.
They also reflect the common desire to build healthy international relations and cooperate for development among States on the basis of equality, non-discrimination of political systems and respect for the right of every nation to choose the way of development. Они отражают также всеобщее желание строить здоровые международные отношения и развивать сотрудничество в интересах развития между государствами на основе равенства, недискриминации политических систем и уважения права каждой нации выбирать свой путь развития.
The will of all the political forces making up New Caledonia to restore peace and build their future together was reflected in the signature on 26 June 1988 of the Matignon Accords, supplemented the following 20 August by the rue Oudinot Accords. Стремление всех политических сил, составляющих Новую Каледонию, восстановить мир и сообща строить свое будущее выразилось в подписании 26 июня 1988 года Матиньонских соглашений, дополненных 20 августа того же года Соглашениями, подписанными на улице Удино.
According to the territorial Government, there was also a need to continue to build gymnasiums in the villages, to run summer camps for youth and to open new recreational centres and programmes all over the Territory. По мнению правительства территории, необходимо также продолжать строить спортзалы в деревнях, организовывать летние лагеря для молодежи и создавать новые центры отдыха и программы по всей территории страны.
Her Government would continue working to build a society which was more and more free, open and unprejudiced, and would make untiring efforts to ensure that equality and full development would become part of everyday life for women and girls. Правительство ее страны будет продолжить строить все более свободное, открытое общество, в котором не будет места предрассудкам, и будет прилагать неустанные усилия к тому, чтобы равноправие и всестороннее развитие стали частью повседневной жизни женщин и девочек.
In other words, roads, as well as external costs, have very large external benefits - otherwise one could wonder why anybody ever cared to build roads; Другими словами, автодороги, помимо внешних издержек, создают также весьма полезные внешние преимущества; в противном случае возник бы вопрос о том, зачем потребовалось строить дороги вообще;
The two parties intend to build these mutual relations on the basis of respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of other countries, the inviolability of frontiers and the development of good-neighbourly relations. Обе стороны намерены строить свои отношения на основе уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости других стран, нерушимости границ и развития добрососедских отношений.
We cannot forget the right of those who freely chose to live in and to build the Republic of China and who want their country to be recognized with full and effective participation at the heart of this Organization. Нельзя забывать о праве тех, кто предпочел жить в условиях свободы в Китайской Республике, строить ее и кто желает, чтобы их страна получила признание для полного и эффективного участия в составе этой Организации.
Let us, then, build together a better world - a world of peace and progress for us and for our children. Давайте же совместными усилиями строить лучшую жизнь - жизнь, наполненную миром и прогрессом для нас и для наших детей.
The results of that review indicated that, while the Centre possessed many strengths on which to build, there were areas in which its activities could be further improved. Результаты этого обзора показали, что, хотя Центр имеет ряд сильных сторон, на основе которых можно строить работу, имеются области, в которых возможно дальнейшее совершенствование его деятельности.
For example, how many Tibetans currently owned their homes, and did those who wished to build receive the subsidies they needed? Например, сколько тибетцев в настоящее время являются владельцами своего жилья и получают ли тибетцы, желающие строить жилье, необходимые им субсидии?
Mr. Kelly was a champion of Olympism, and it is indeed a testament to the Olympic spirit that sport can build friendships and bridges across the miles and over the years. Г-н Келли был поборником олимпийского движения, и одним из заветов олимпийского духа в самом деле стало то, что спорт способен укреплять дружбу и строить мосты, соединяющие время и расстояния.
The petitioners claimed that when they had started to build their homes between November 1995 and January 1996, the construction was legal since the Hebron Municipality was authorized to grant building permits in the area. Петиционеры заявили, что, когда они начали строить свои дома в период с ноября 1995 года по январь 1996 года, строительство считалось законным, поскольку городской совет Хеврона имел право выдавать разрешения на строительство в этом районе.
It is a prerequisite for programmes of technical assistance in achieving human rights and democracy - which is nothing more than another human right - that the Government benefiting from them should be resolutely and effectively determined to build a genuinely democratic society that respects each of its members. Залогом успеха программ технической помощи в обеспечении прав человека и демократии, которая сама по себе является правом человека, является серьезное и реальное намерение правительства, в поддержку которого осуществляются такие программы, строить подлинно демократическое общество, в котором с уважением относятся к каждому его члену.
If the DPRK and the United States of America build confidence free from the concept of confrontation, and implement the Agreed Framework, the nuclear issue on the Korean peninsula will surely be resolved. Если КНДР и Соединенные Штаты Америки будут строить отношения на доверии, отвергая концепцию конфронтации, и осуществлять на практике Рамочное соглашение, ядерный вопрос на Корейском полуострове будет, вне всякого сомнения, решен.
The right balance between leaving the past behind through amnesty and revisiting its injustices through prosecution must be struck so that post-conflict societies can build a shared future from the ashes of their divided past. Надлежащий баланс между отказом от прошлого за счет амнистирования и воскрешением его несправедливостей посредством наказания за них должен быть установлен таким образом, чтобы пережившие конфликты общества могли строить свое общее будущее на пепелище его разобщенного прошлого.
Therefore, the Haitian authorities and all those who aspire to undertake political responsibilities in that country must fully embrace the clear aspirations of the Haitian people and other peoples of the region to be governed by law and to build free, democratic and prosperous societies. Поэтому гаитянские власти и все те, кто стремится к политической ответственности в этой стране, должны полностью согласиться с явно выражаемыми чаяниями гаитянского народа и других народов этого региона жить по закону и строить свободные, демократические и процветающие общества.