So some contractor wants to build a dam, and he makes a few payoffs. |
некий порядчик хочет строить дамбу и он дает несколько взяток. |
Instead of constructions having to build ground up, new. |
Это позволило мне не строить новое здание с нуля |
I moved here from Nebraska to be an actress, and now I'm sitting in an engineering lab at Caltech helping to build a prototype for a high-tech guidance system. |
Я переехала сюда из Небраски, чтобы стать актрисой, и теперь я сижу в инженерной лаборатории Калифорнийского технологического института, помогаю строить прототип высокотехнологичного навигатора. |
Why would anyone build a Hawaii in a freezing place like this? |
Кто будет строить Гавайский центр в таком холодном месте? |
They're going to throw some polymer plastic into the bricks, shove them in a microwave oven, and then you will be able to build buildings with really thick walls. |
Они собираются добавлять полимерный пластик в кирпичи, засовывать их в микроволновую печь, и затем вы сможете строить здания с настоящими толстыми стенами. |
Thanks to LIGO, we know how to build exquisite detectors that can listen to the Universe, to the rustle and the chirp of the cosmos. |
Благодаря LIGO мы теперь знаем, как строить точнейшие детекторы, которые могут слушать Вселенную, шорох и щебет космоса. |
It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. |
Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия. |
Why build a wall of lies between you and those you love? |
Зачем строить стену лжи между тобой и тем, кого ты любишь? |
(Go and check the door.) - ... terrible impulse to build homes? |
(пойди и проверь двери) - ... ужасное желание строить семейный очаг? |
He wrote that "only a race of madmen would build canals under such conditions." |
Он писал, что "только раса сумасшедших стала бы строить каналы в таких условиях." |
Now, how the hell do you build a house out of straws? |
Вот как вообще можно строить дом из соломы? |
Well, where do you build your treehouses now, Grandpa? |
Где ты теперь будешь строить домик на дереве, дед? |
Several days ago, in his address to the Assembly, Russian President Yeltsin stated that it was essential to reject the imposition of one's will on weaker States and to build a new order, founded on law and morality. |
Несколько дней тому назад в своем выступлении перед Ассамблеей российский президент Ельцин отметил, что жизненно важно отказаться от навязывания своей воли более слабым государствам и необходимо строить новый порядок, основанный на законе и морали. |
The Federal Republic of Yugoslavia remains committed to respecting these principles, because it is on them that it wishes to build good-neighbourly relations and develop all-round cooperation with all countries of the Balkans and South-eastern Europe. |
Союзная Республика Югославия сохраняет приверженность этим принципам, поскольку именно на их основе она стремится строить добрососедские отношения и развивать всестороннее сотрудничество со всеми странами Балкан и Юго-Восточной Европы. |
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. |
Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом. |
They have endeavoured and will continue to do so, despite all temptations, to build the Republic of Bosnia and Herzegovina, jointly and equally with its other citizens. |
Они стремятся и будут продолжать стремиться, несмотря на все искушения, вместе строить Республику Боснию и Герцеговину на равных правах со всеми другими ее гражданами. |
In the United Nations, we have today a sound tool for global policy-making that enables us, day by day and year by year, to build our future. |
В лице Организации Объединенных Наций мы располагаем сегодня здоровым инструментом глобальной деятельности, что позволяет нам день за днем и год за годом строить наше будущее. |
It is in this light that countries of our sub-region have found it necessary to build and continually strengthen their endeavours through the Southern African Development Community (SADC). |
Именно в этом духе страны нашего субрегиона сочли необходимым строить и постоянно укреплять свои усилия на основе Сообщества развития юга Африки (САДК). |
Addressing the Committee on 9 December 1993, Mr. Edouard Balladur, Prime Minister of France, said that all political groups had made clear their desire to work for peace and to build their future together. |
В своем выступлении в Комитете 9 декабря 1993 года премьер-министр Франции г-н Эдуар Балладюр заявил, что все политические группы недвусмысленно заявили о своем стремлении совместными усилиями добиваться мира и строить свое будущее. |
For it is just as important to build peace through development as to maintain it through law. |
Строить мир на основе развития так же важно, как и поддерживать его на юридической основе. |
All the nations represented in this Assembly are called upon to build a better world, a world free from the horrors of war, hunger and environmental destruction. |
Все государства, представленные в этой Ассамблее, призваны строить лучший мир, мир, свободный от ужасов войны, голода и экологической катастрофы. |
All institutes are obliged to build dormitory facilities which can accommodate over 15 per cent of their total enrolment, (Ordinance Standards, art. 12, para. 3). |
Все учебные учреждения обязаны строить общежития, позволяющие разместить свыше 15% от общего числа учащихся (нормы, закрепленные в указе, статья 12, пункт 3). |
More and more people are coming here and there's no room to build. |
Сюда приезжает всё больше людей. А строить больше негде. |
It is anticipated that the other aspects of demobilization, including training and other reintegration programmes to help the ex-combatants build sustainable new lives, will be included in the inter-agency appeal for humanitarian assistance to Liberia, which I expect to issue this month. |
Предполагается, что прочие аспекты демобилизации, включая профессиональную подготовку и другие программы реинтеграции, которые должны помочь бывшим комбатантам начать строить новую жизнь, будут отражены в межучрежденческом призыве к оказанию гуманитарной помощи Либерии, с которым я предполагаю обратиться в этом месяце. |
In 1945, 51 countries, emerging from the most devastating war that humanity had ever known, met at San Francisco to make a commitment to build together a just and lasting peace. |
В 1945 году после наиболее разрушительной войны в истории человечества представители 51 страны собрались в Сан-Франциско для того, чтобы начать вместе строить прочный и справедливый мир. |