Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Build - Строить"

Примеры: Build - Строить
With UNMIK's active engagement, an agreement was reached in principle between the communities, to the effect that Kosovo Serbs would be allowed to build homes on newly acquired land in the same area without opposition from Kosovo Albanians. При активном содействии МООНК было достигнуто принципиальное соглашение между общинами в отношении того, что сербы Косово будут иметь право строить дома на недавно приобретенных землях в этом же районе без противодействия со стороны косовских албанцев.
Therefore, our commitment today is to build a country devoted to each child, in the desire to provide children with the best possible start in life. Поэтому сегодня мы намерены строить страну, пригодную для жизни каждого ребенка, в стремлении предоставить детям наилучшие возможности в самом начале жизни.
Let us make it our commitment and our collective mission, and let us together build a better world for our children and for all humanity. Давайте возьмем на себя это обязательство и общую задачу и все вместе будем строить лучший мир для наших детей и для всего человечества.
For almost 30 years now, we have given people living in recognized informal urban settlements titles to the land and have allowed them to gradually build their houses. На протяжении уже почти тридцати лет мы предоставляем людям, живущим в признанных неформальных городских поселениях, права на землю и разрешаем им постепенно строить свои дома.
It would be important in that connection to mention the Durban Declaration and Programme of Action as a basis on which to build an open and constructive dialogue. В этой связи было бы важно упомянуть о Дурбанской декларации и Программе действий как основе, на которой следует строить открытый и конструктивный диалог.
The Conference has created a new political space for the dialogue among development partners, on which the Council should build at its operational activities segment. Конференция создала новые политические возможности для диалога между партнерами по деятельности в области развития, на основе которого Совету и следует строить свой этап оперативной деятельности.
This multi-pronged approach had worked successfully in addressing the drought in the Horn of Africa, involving a short-term effort to alleviate food shortage and a long-term undertaking to achieve food security, and provided important lessons on which the system could build. Такой многоплановый подход оказался успешным при решении проблемы засухи в странах Африканского Рога, когда прилагались краткосрочные усилия по смягчению дефицита продовольствия и долгосрочные усилия по обеспечению продовольственной безопасности, и он позволил извлечь важные уроки, на основе которых система могла бы строить свою деятельность.
The United Nations must build its capacity to uphold the rule of law, both at the national and - even more importantly - the international level. Организация Объединенных Наций должна строить свой потенциал в соответствии с принципом господства права как на национальном, так - что еще более важно - и на международном уровне.
According to the information received, their problems began in 1987, in their ancestral village of Santa Catarina, when this small group began to build a church. Согласно полученной информации, их беды начались в 1987 году в их родной деревне Санта-Катарина, когда члены этой небольшой общины стали строить церковь.
Five years ago, at its twenty-seventh special session, the Assembly called on all members of society to join a global movement that would help to build a world fit for children. Пять лет назад на своей двадцать седьмой специальной сессии Ассамблея обратилась ко всем членам общества с призывом сформировать всемирное движение, которое будет помогать строить мир, пригодный для жизни детей.
The international community is called upon to encourage Burundians to build a Burundi for all and by all. Secondly, the question of the Forces nationales de libération warrants special attention from the Council. Международное сообщество обратилось с призывом поощрять бурундийцев строить Бурунди для всех и с участием всех. Во-вторых, вопрос о национальных силах освобождения требует особого внимания Совета.
For example, foreigners who do not belong to the major religion in one country, are not allowed to build places of worship or carry out prayers or religious rituals outside of their homes. Например, иностранцам, не исповедующим основную религию какой-либо страны, не разрешается строить места отправления религиозных обрядов либо совершать молитвы или религиозные ритуалы за пределами своих жилищ.
Grievances resulting from continuing social injustices, lack of opportunities and repression of the landless and poor have persisted and grown, thereby fuelling the social discontent upon which the CPN (Maoist) strives to build its support. Сохраняющиеся и углубляющиеся конфликты, обусловленные социальными перекосами, отсутствием перспектив и угнетением бездомных лиц и неимущих слоев населения, лишь усиливают социальное недовольство, на чем и стремится строить свою политику КПН (маоистского толка).
That is why my delegation hopes that we will never again build - especially using resources earmarked for development - facilities, institutions or services that exclude a priori 10 per cent of the population. Вот почему наша делегация надеется на то, что мы никогда больше не будем строить и создавать - особенно с использованием средств, выделяемых на цели развития, - объекты, институты и услуги, которые а priori исключают 10 процентов населения.
You have made it clear that she has left both: a future with hope and challenges and a wonderful legacy upon which to build that future. Однако вы убедились в том, что она сделала и то, и другое: оставила будущее, полное надежд и трудностей, и богатое наследство, на котором мы будем строить это будущее.
The most important thing of all is a willingness to close the darkest chapters of our history in order to be able to build a new relationship based on mutual respect, solidarity and partnership. Но здесь прежде всего важно иметь желание закрыть самые печальные страницы нашей истории, с тем чтобы начать строить новые отношения на основе взаимного уважения, солидарности и партнерства .
Of course, the Iraqis themselves understand that they must come together in order to regain control of their own future and to put in place institutions that can bring about a consensus that will enable them to build a society of peace. Разумеется, сами иракцы понимают, что они должны сплотиться в стремлении к восстановлению контроля над своим собственным будущим и созданию институтов, которые могут обеспечить консенсус, благодаря которому они получат возможность строить мирное общество.
To build a purely Apollonian society is to fall into a new form of dogmatism and cultural dictatorship, even though, paradoxically, the intention is to establish democracy. Строить чисто аполлоново общество означает попасть в ловушку новой формы догматизма и культурного диктата, даже несмотря на то, что, как это ни парадоксально, цель заключается в установлении демократии.
One large country is helping others to build military bases on our borders and is training their soldiers in order to increase tourism in our country. А одна крупная страна помогает им строить военные базы на нашей границе и организует курсы по обучению их солдат в целях развития туристического бизнеса в нашей стране.
If Europeans continue to build institutions that seek to satisfy all EU member states, they - individually and collectively - will be doomed to play a minor role on the global stage. Если европейцы будут продолжать строить институты, удовлетворяющие требованиям всех стран-членов ЕС, они - индивидуально и коллективно - будут обречены на то, чтобы играть лишь незначительную роль на мировой политической арене.
And now, with the US announcement that it will build the anti-missile defense system on a bilateral basis with Poland and the Czech Republic, there is also a hawk circling overhead. И теперь после заявления США о том, что они будут строить противоракетную систему обороны на двустороннем основании с Польшей и Чешской Республикой, еще и ястреб кружит над головой.
And, indeed, within two years of taking power, Sadat expelled the Soviets from Egypt and began to build a friendship with the US that, despite challenges and periodic differences, has proven important and valuable ever since. И действительно, в течение двух лет после прихода к власти Садат выдворил советские войска из Египта и начал строить дружеские отношения с США, которые, несмотря на проблемы и периодически возникающие разногласия, до сих пор остаются важными и очень ценными.
Therefore, it is incumbent upon us, during the forthcoming period, to build relations among all nations, peoples, States and cultures on the basis of cooperation, consensus and understanding, rather than confrontation, hegemony or collision. Поэтому мы должны в предстоящий период строить отношения между всеми нациями, народами, государствами и культурами на основе сотрудничества, консенсуса и понимания, а не конфронтации, гегемонии или противоречий.
The Advisory Committee was informed that it was less expensive for the Commission to rent space for a few days of meeting rather than to build conference facilities of its own. Консультативный комитет был информирован о том, что для Комиссии экономичнее арендовать помещения на несколько дней для проведения сессий, чем строить собственные конференционные помещения.
I should like to hail here the American initiative to hold a ministerial-level meeting of the Security Council to strengthen the capacity of African States to build peace through conflict prevention and management and by the improvement of good governance. Позвольте мне приветствовать здесь инициативу Соединенных Штатов провести заседание Совета Безопасности на уровне министров для укрепления возможности африканских государств строить мир на основе предупреждения и регулирования конфликтов и улучшения благого управления.