Is this what showed her how to build it? |
Здесь видно как ей показали, как его строить? |
So, you can switch bodies and build spaceships but not that. |
Менять тела и строить космические корабли вы можете, а это нет? |
Can you convince them to work with a new toolbox, so they can build a structure that will be important to me? |
Могу ли я уговорить их работать с новыми инструментами, чтобы они смогли строить необходимые мне структуры? |
Why would they build a tunnel that a RV wouldn't fit? |
Зачем бы им строить туннель, в который не войдет автобус. |
UNIFEM was determined to build its capacity to serve as an advocate for women in the developing world and sought to bring a gender perspective to every sphere of development work. |
ЮНИФЕМ готов строить свою работу так, чтобы служить делу отстаивания интересов женщин в развивающемся мире, и стремится учитывать нужды и потребности женщин во всех сферах деятельности в области развития. |
Let us emerge together from the past and together let us build our brave new world. |
Давайте все вместе забудем о нашем прошлом и вместе будем строить новый прекрасный мир. |
Belarus, which was one of the founding Members of the United Nations, was endeavouring to build a democratic society based on political pluralism and the rule of law. |
Беларусь, которая является одной из стран - учредительниц Организации Объединенных Наций, стремится строить демократическое общество на основе политического плюрализма и верховенства закона. |
Even as we acknowledge the past and confront the scourge of anti-Semitism, this anniversary is an opportunity to look forward and to build a future based on our shared values and shared responsibilities as free nations. |
Сейчас, когда мы отдаем дань прошлому и продолжаем вести борьбу с антисемитизмом, у нас есть возможность смотреть в будущее и строить его на основе наших общих ценностей и обязанностей свободных народов. |
The second type of situation concerns regions which are not now affected by the problem of the illegal occupation of property, for lack of housing but are being called on to build or restore dwellings. |
Ко второму типу относятся районы, которые в настоящее время не затронуты проблемой незаконного занятия собственности ввиду отсутствия жилищ, но которым придется их строить или восстанавливать. |
At a settlement called "Ariel", which is located in the West Bank, Mr. Netanyahu declared, "We are building and will continue to build". |
В поселении Ариэль, расположенном на Западном берегу, г-н Нетаньяху заявил: "Мы строим и будем строить". |
The Government's Department of Religious Affairs in fact adopted on 30 April 1997 "an order addressed to all local public authorities, that recognized their full entitlement to have or build their own administrative buildings or places of worship". |
В частности, 30 апреля 1997 года департамент по делам религий правительства принял адресованное всем местным органам самоуправления постановление, признающее за ними полное право иметь или строить свои собственные административные здания или культовые сооружения. |
According to a study carried out by the National Council for Youth and the Future, Morocco needs to build some 180,000 dwellings each year until 2010. |
По данным исследования, проведенного Национальным советом по делам молодежи и подрастающего поколения, в Марокко необходимо строить ежегодно до 2010 года 180000 единиц жилья. |
If security is one of the cornerstones upon which human rights are built, then in many parts of the former Yugoslavia minorities lack even a foundation on which to build their lives. |
Если безопасность является одним из краеугольных камней, на которых основываются права человека, то тогда во многих частях бывшей Югославии у меньшинств нет даже фундамента, на котором они могли бы строить свою жизнь. |
Yet it is estimated that Africa will have to build more than 150,000 schools a year and train about 200,000 new teachers a year merely to reach universal primary education by 2015; the question of quality is a separate one. |
При этом, по оценкам, в Африке необходимо строить более 150000 школ в год и ежегодно готовить примерно 200000 новых учителей, чтобы к 2015 году добиться всего лишь всеобщего начального образования; вопрос о качестве является отдельным. |
They are also increasingly exacting the acceptance of these values from their leaders, a new generation of whom is emerging to help build a new West Africa on modern and progressive principles. |
Они также все более настойчиво добиваются признания этих идеалов их руководителями, новое поколение которых в настоящее время нацелено на то, чтобы строить на основе современных и прогрессивных принципов новую Западную Африку. |
The States parties shall build their relations on the basis of mutual understanding, trust, respect and comprehensive cooperation, and of resolution of disputes and conflicts that arise exclusively by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice are not endangered. |
Государства-участники будут строить свои отношения на основе взаимопонимания, доверия, уважения и всестороннего сотрудничества, разрешения возникающих споров и конфликтов исключительно мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость. |
The Government had also resolved to build 150,000 housing units a year for the next five years, with priority for the low- and middle-income groups and emphasis on the involvement of local stakeholders and international investors. |
Правительство Кении приняло также решение строить в течение следующего пятилетнего периода по 150 тыс. жилищных единиц в год, в первую очередь для групп населения с низкими и средними доходами, придавая особое значение привлечению местных заинтересованных сторон и международных инвесторов. |
But above all, Haitians will have new hope for their future - a future that is theirs to build. |
Однако самое главное то, что у гаитян появятся новые надежды на будущее - будущее, которое строить им самим. |
Let us leave aggression to the past and build new relations based upon respect for each other's sovereignty, independence and territorial integrity. |
Давайте же оставим агрессию в прошлом и будем строить новые отношения на основе уважения суверенитета, независимости и |
With roots in UNDP, UNOPS had an inherited tradition on which to build; yet, as an organization in transition, it also had a unique opportunity to make more extensive adjustments than it may have made otherwise. |
Будучи детищем ПРООН, УОПООН унаследовало традиции, на которых можно строить дальнейшую работу, однако в качестве организации, переживающей переходный этап, оно имело также уникальную возможность произвести более широкие коррективы, нежели оно могло бы сделать в противном случае. |
We eagerly look forward to the completion of the second round of elections on time, in order to form a national Government that is able to build peace in keeping with the hopes and aspirations of the Haitian people. |
Мы с нетерпением ждем завершения второго тура выборов в установленные сроки, с тем чтобы можно было сформировать национальное правительство, способное строить мир в соответствии с надеждами и чаяниями гаитянского народа. |
AccèsLogis Québec: this program, which was introduced in October 1997, makes it possible for housing authorities, housing cooperatives and non-profit organizations to build and rent quality affordable housing to low- or moderate-income households. |
Эта программа, осуществление которой началось в октябре 1997 года, позволяет органам власти, занимающимся вопросами жилья, жилищным кооперативам и некоммерческим организациям строить и сдавать в аренду доступное и качественное жилье домашним хозяйствам с низкими и средними доходами. |
Our goal is not just to promote multilateralism per se, but to build a safer, more just, prosperous and secure world for all. |
Наша цель - не просто содействовать многосторонности как таковой, а строить более безопасный, более справедливый, процветающий и надежный мир для всех. |
My delegation believes strongly that, as the Declaration reminds us, it is our responsibility to foster a culture of peace, particularly among the younger generations, whose members are to build the society of the future. |
Моя делегация твердо верит в то, что, как напоминается в Декларации, нашим долгом является воспитание культуры мира, особенно среди молодого поколения, которому предстоит строить общество будущего. |
We can thus draw from our shared river, the United Nations, the resources that will enable us to build, with hope and confidence, a better world for everyone. |
В этом случае мы сможем пользоваться ресурсами нашей общей реки - Организации Объединенных Наций, - что позволит нам строить с надеждой и уверенностью лучшее будущее для каждого человека. |