Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Build - Строить"

Примеры: Build - Строить
We believe that this opinion, issued by the highest international judiciary organ, constitutes a legal basis on which the First Committee and the General Assembly can build in working steadily towards the acceleration of the nuclear disarmament process. Мы считаем, что это заключение, опубликованное самым высоким международным юридическим органом, представляет собой правовую базу, на основе которой Первый комитет и Генеральная Ассамблея могут строить свою работу, ведущую к ускорению процесса ядерного разоружения.
Accordingly, reunification through confederacy should be set as a common goal, and north and south should build relations of reconciliation and cooperation, moving towards confederation. Поэтому объединение страны путем образования конфедерации следует рассматривать в качестве общей цели, и Север и Юг должны строить отношения, ориентированные на примирение и сотрудничество, для продвижения к конфедерации.
Ultimately, it is the people of Bosnia and Herzegovina who must take control of their own destiny and build a peaceful, prosperous future as a successful multi-ethnic State. В конечном итоге именно народ Боснии и Герцеговины должен взять в свои руки ответственность за свою судьбу и строить мирное будущее в процветающем, успешном и многоэтническом государстве.
To date the government has not approved an official plan in this respect, nor did it establish laws that bind the institutions of the official and non-governmental sectors to build nurseries and kindergartens, enabling working women to combine their work responsibilities with their family obligations. На данный момент не существует ни официальных планов, утвержденных правительством, ни действующих законов, обязывающих предприятия государственного и негосударственного секторов строить ясли и детские сады, что могло бы помочь работающим женщинам совмещать производственные функции с семейными обязанностями.
In order that those societies may be able to build their futures and their institutions on sound foundations, the desire for stability and calm should not hinder the quest for the truth. Для того чтобы эти общества могли строить свое будущее и свои институты на прочном фундаменте, стремление к стабильности и спокойствию не должно препятствовать установлению истины.
Therefore, the first task - I was going to say the sole task - in the post-conflict period is to build and rebuild. Поэтому первоочередная задача - я собирался сказать «единственная задача» - в постконфликтный период заключается в том, чтобы строить и восстанавливать.
In this regard, the European Union welcomes President Putin's commitment to continue to build up and strengthen a multiparty system in the country, to develop civil society, and to make every effort to ensure freedom of the press. В этой связи Европейский союз приветствует обязательство президента Путина продолжать строить и укреплять многопартийную систему в стране, развивать гражданское общество и прилагать все усилия для обеспечения свободы прессы.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
While climate change is the greatest challenge of our time, it also presents an unprecedented opportunity to work together and build a healthy, prosperous, clean global economy for us all and for our future generations. Хотя изменение климата является величайшим вызовом нашего времени, оно также обеспечивает беспрецедентную возможность совместно работать и строить здоровую, процветающую и чистую глобальную экономику для всех нас и для наших будущих поколений.
The International Recovery Platform is finalizing guidance notes on recovery practice to facilitate and inform how to "build back better" in countries affected by disasters. Международная платформа восстановления завершает подготовку инструкции по практике восстановления, предназначенной для пострадавших от бедствий стран, опираясь на которую они будут строить свою деятельность по восстановлению на основе более высоких требований к качеству.
UNOPS is setting countries on course to a more stable future by helping them to build roads, schools and clinics, to remove landmines, to prepare for democratic elections, and much else besides. ЮНОПС дает возможность странам взять курс на созидание более стабильного будущего, помогая им строить дороги, школы и больницы, обезвреживать наземные мины, готовиться к демократическим выборам и делать многое другое.
TEAJCW stated that local officials obstructed the efforts of Jehovah's Witnesses to register as a legal entity or to obtain, build, renovate, or use their houses of worship. ЕАХСВ сообщила, что чиновники на местах препятствуют усилиям Свидетелей Иеговы зарегистрировать свою организацию в качестве юридического лица и получать, строить, ремонтировать и использовать свои молитвенные дома.
In conclusion, the delegation pledged Rwanda's determination to continue to build a democratic society and to play its role in all international engagements in which it may be called upon to serve. В заключение делегация торжественно подтвердила готовность Руанды и далее строить демократическое общество и играть свою роль в международном взаимодействии по всем направлениям, в которых может потребоваться ее содействие.
Moreover, he encouraged States where slavery and the slave trade took place to build museums to preserve the past and give visibility to historical acts that would facilitate the reparation process. Кроме того, он призвал государства, в которых имели место рабство и работорговля, строить музеи для сохранения памяти о прошлом и придания наглядности историческим фактам, что способствовало бы процессу восстановления.
Yet after the tsunami hit the Fukushima power plant, some Governments decided not to build new nuclear power plants and some even to abandon nuclear energy as such. Однако после обрушившегося на электростанцию Фукусимы цунами ряд правительств приняли решение не строить новые атомные электростанции, а некоторые даже и вовсе решили отказаться от использования ядерной энергии как таковой.
Our bid to join the European Union is the platform on which we intend to build and contribute to our shared objectives. Наша заявка на вступление в Европейский союз является той площадкой, на которой мы будем строить, чтобы внести вклад в достижение общих целей.
This is the place for me to assure the international community of my Government's commitment to respect and promote human rights, strengthen unity and national harmony, build a democratic society and ensure the progress and prosperity of the Guinean people. Именно здесь я хочу заверить международное сообщество в приверженности нашего правительства соблюдать и поощрять права человека, крепить национальное единство и способствовать национальной гармонии, строить демократическое общество и обеспечивать развитие и процветание гвинейского народа.
Many people in the world today do not have stable points of reference on which to build their lives, and so they end up being deeply insecure. В современном мире многие люди не обладают четкими ориентирами, на основе которых им следует строить свою жизнь, и в результате этого они оказываются в состоянии глубокой незащищенности.
He looked forward to discussion of proposals designed to deter States parties from withdrawing and to encourage all States planning to build nuclear reactors to take the necessary domestic measures to become parties to the relevant international instruments. Оратор с интересом ожидает обсуждения предложений, направленных на то, чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора и стимулировать все государства, планирующие строить ядерные реакторы, к принятию необходимых внутригосударственных мер по присоединению к соответствующим международным инструментам.
In each era of our history there tends to be a group whose experience of discrimination illustrates the continuing debate among citizens about how we can build a more fair society. В каждую эпоху истории, как правило, существует группа, чей опыт дискриминации иллюстрирует продолжение споров между гражданами о том, как нам строить более справедливое общество.
Fundamental also is the need for all States to foster the view in all learning settings, whether formal or non-formal, that cultural and linguistic diversity is a resource from which individuals and groups can build strong and supportive sustainable communities. Решительно необходимо также, чтобы все государства способствовали формированию во всех формальных и неформальных сферах представление о том, что культурное и языковое многообразие является одним из источников, с помощью которого отдельные лица и группы могут строить крепкие, взаимоподдерживающие устойчивые общины.
It helped to build hospitals and schools in Africa and elsewhere, distributed free medical equipment and drugs and dispatched medical personnel on missions to developing countries. Он помогает строить больницы и школы в Африке и в других регионах, бесплатно раздает медицинское оборудование и медикаменты, а также направляет в развивающиеся страны медицинский персонал.
I also thank the dedicated and committed staff of the United Nations and its specialized agencies for helping the Afghan people build a peaceful, secure and prosperous future. Я также благодарю персонал Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений за то, что он преданно помогает афганскому народу строить мир, надежное и процветающее будущее.
We call on all Guinean political actors to act in moderation so as to enable their country to open up quickly to democracy and to build a prosperous economy for the benefit of all. Мы призываем все гвинейские политические силы проявлять сдержанность и, таким образом, дать своей стране возможность быстро перейти к демократии и строить процветающую экономику на благо всех и каждого.
Many groups have strong historical, ethnic, cultural and religious identities that they wish to maintain and express, while also seeking to build their futures as equal citizens of Kazakhstan. Многие группы обладают сильно выраженной исторической, этнической, культурной и религиозной идентичностью, которую они хотели бы сохранить и выражать, стремясь при этом строить свое будущее в качестве полноправных граждан Казахстана.