Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Build - Строить"

Примеры: Build - Строить
We need to pull together to build a world where every person can determine his or her destiny in dignity, free of bondage, fear, humiliation or slavery. Необходимо совместными усилиями строить мир, в котором каждый человек мог бы по достоинству распоряжаться своей собственной судьбой, свободной от кабалы, страха и унижения, рабства.
Local offices or sub-offices should strive to develop their knowledge of local minority rights issues, monitor evolving situations, build relationships with communities and authorities and respond effectively to minority issues. Местные отделения и подразделения должны стараться углублять свои знания вопросов, касающихся прав местных меньшинств, отслеживать изменяющиеся ситуации, строить отношения с общинами и властями и эффективно заниматься решением проблем меньшинств.
The Government is unequivocally committed to making Gabon a political and social space where its people can build a common future, regardless of their different backgrounds and beliefs, against a background of respect for human rights. В этой связи исполнительная власть, не вдаваясь в пространные рассуждения, взяла на себя обязательство превратить Габон в политическое и социальное пространство, в котором совместно проживающие там народы будут строить общее будущее с учетом своего различного происхождения и принадлежности, уважая права человека.
It had called upon all relevant parties to convince those groups to renounce violence and to take part in a national dialogue that would allow the Syrian people to build their own future. Оно призывало все соответствующие стороны убедить эти группы отказаться от насилия и принять участие в национальном диалоге, чтобы предоставить сирийскому народу возможность строить свое собственное будущее.
Examine the characteristics of the individual, family, school and community in order to build strong healthy relationships and improve lifestyle choices Оценивать особенности, присущие человеку, семье, школе и обществу, с тем чтобы на их основе строить прочные здоровые отношения и делать более правильный выбор в отношении образа жизни.
A girl might not want to go to school because there were no separate toilet facilities for girls; UNICEF was helping to build schools with adequate facilities around the world. Девочка, возможно, не хочет идти в школу из-за того, что там нет отдельного туалета для девочек; в разных странах мира ЮНИСЕФ помогает строить школы со всеми необходимыми удобствами.
The world would be a much better place if the natural resources on this planet were exploited to feed, clothe, educate, care for the sick, prevent diseases and build communities. Мир был бы значительно лучше, если бы природные ресурсы этой планеты использовались на то, чтобы кормить, одевать, просвещать, заботиться о больных, предотвращать болезни и строить общины.
We must rise to the challenge of the founders of this unique universal Organization, so that we may live for our respective countries rather than die for them and together build a more just and equitable future for us all. Мы должны ответить на вызов основателей этой уникальной универсальной Организации, чтобы мы могли жить во имя наших соответствующих стран, а не умирать за них, и совместно строить более справедливое и равноправное будущее для всех нас.
Those people will tend to be more at risk of the negative effects of climate change in cities; many for instance will be forced to build shelters on hazardous areas such as flood plains on the banks of rivers. Эти люди обычно более подвержены негативным последствиям изменения климата в городах; к примеру, многие вынуждены строить свои жилища в опасных районах, таких как поймы рек.
Through the civic education offered in Monegasque schools, educational teams endeavour to build relationships with their pupils based on respect, tolerance and cooperation, which are essential for a life in society. В рамках уроков гражданского воспитания, проводимых в монегасских школах, преподавательский состав старается вместе с учащимися строить отношения, основанные на взаимном уважении, терпимости и сотрудничестве, которые необходимы для жизни в обществе.
Elements of their decision included, inter alia, not to build a new highway but rather to improve the use of existing transport facilities and to proceed with projects on alternative means of transportation, particularly fluvial transport. В частности, было решено не строить новую скоростную магистраль, а повысить эффективность использования существующей транспортной сети и продолжить осуществление проектов в области задействования альтернативных видов транспорта, особенно речного.
Why were the peoples of Latin America and of the Caribbean not allowed to build their own future in the twentieth century? Почему народам Латинской Америки и Карибского бассейна не было позволено строить собственное будущее в ХХ веке?
It was imperative to reject the association of terrorism with particular nations, regions or religions and to sustain dialogue among civilizations in order to build bridges between diverse cultures, facilitate understanding and put the merchants of hate out of business. Крайне важно отказаться от увязывания терроризма с конкретными нациями, регионами или религиями и вести диалог между цивилизациями для того, чтобы строить мосты между разнообразными культурами, содействовать пониманию и оставить не у дел апологетов ненависти.
In that situation, the claim that "many Serbian families are coming back to Kosovo to build a future there" is a bitter irony. В этой ситуации заявление о том, что «многочисленные сербские семьи возвращаются в Косово, чтобы строить там свое будущее», - это жестокая насмешка.
Canada recognizes the power of sport to build sustainable communities, to advocate for equality, to foster social inclusion among young people and to contribute to a global culture of peace. Канада осознает, что спорт - это мощная сила, позволяющая строить стабильные общины, бороться за равенство, расширять участие молодежи в общественной жизни и содействовать утверждению глобальной культуры мира.
(a) It must lay the foundations on which Antillean citizens can build their lives. а) он должен заложить тот фундамент, на котором будущие граждане Нидерландских Антильских островов будут строить свою жизнь.
With the support of the international community, his Government had done its utmost to ensure that the country and its people could leave behind the vestiges of past conflicts and build lasting peace and security. При поддержке международного сообщества правительство Центральноафриканской Республики сделало все возможное для обеспечения того, чтобы страна и народ смогли преодолеть прошлые конфликты и строить прочный мир и безопасность.
At the same time, we have also come to recognize that the very foundation on which we have sought to build our nation has been shaky and weak. В то же время мы также осознали, что основы, на которых мы пытались строить наше государство, были шаткими и слабыми.
It should enable Mali to increase its production and fairly share the fruits of growth, invest in the future and build a State of good governance and the rule of law. Он должен позволить Мали добиться увеличения производства и обеспечить справедливое распределение результатов роста, инвестировать в будущее и строить государство на основе принципов благого управления и верховенства права.
Every stakeholder group, despite their other differences, has expressed the urgent need for a common conceptual and policy framework, a foundation on which thinking and action can build. Каждая группа заинтересованных участников, несмотря на другие различия между ними, выражала настоятельную потребность в общей концептуальной и политической основе, в некоем основании, на котором можно строить идеи и действия.
The fact is that, beyond peacekeeping, there is a critical need to build peace - one that is sustainable, one that lasts. Факт состоит в том, что наряду с поддержанием мира существует настоятельная необходимость строить мир, чтобы он был устойчивым и прочным.
It would consolidate the principles of tolerance and close this tragic chapter, thus enabling our people to build its own future and actively contribute to the progress and prosperity of humankind. Это упрочило бы принципы терпимости и послужило бы концом этой трагической главы истории, тем самым предоставив нашему народу возможность строить свое собственное будущее и активно способствовать прогрессу и процветанию человечества.
As President Rafael Correa Delgado, an economist by training, stated during the commemoration of the tenth anniversary of the signing of Peace Accord with our brotherly country Peru, "we have to build a profound sustainable peace on the basis of development and justice". Как сказал президент Эквадора Рафаэль Корреа Дельгадо, который является экономистом по образованию, во время торжественного мероприятия, посвященного десятой годовщине подписания Мирного соглашения с братской Перу, «мы должны строить прочный, устойчивый мир на основе развития и справедливости».
Where it is not feasible to build community primary schools due to lack of a critical mass of students, the government has introduced extended classrooms, which are a branch of a school located closer to communities. В тех случаях, когда строить общинную начальную школу нецелесообразно по причине отсутствия критической массы учащихся, правительство стало создавать расширенные классы, являющиеся отделением школ, расположенных недалеко от общин.
Ms. Grabianowska (Poland) said that although her delegation might also have wished for stronger measures in some areas, the text adopted by the Council represented a platform on which the international community could build in years to come. Г-жа Грабяновска (Польша) заявляет, что, хотя ее делегация тоже предпочла бы более действенные меры в некоторых областях, текст, принятый Советом, представляет собой платформу, на которой международное сообщество может строить свою деятельность в предстоящие годы.