| The time to build is upon us . | От нас зависит, как долго мы будем строить». |
| And they should build societies in which equality, justice and freedom reign. | Они должны строить общества, в которых восторжествуют равенство, справедливость и свобода. |
| The Government allows the private sector to build vocational training centres. | Государство разрешает частному сектору строить центры профессионального обучения. |
| The people of Timor-Leste have repeatedly shown their resolve to build a peaceful, democratic and stable society. | Народ Тимора-Лешти неоднократно демонстрировал свою решимость строить мирное, демократическое и стабильное общество. |
| We must build our physical infrastructure, with a focus on roads. | Мы должны строить объекты физической инфраструктуры, уделяя при этом особое внимание дорогам. |
| However, it would be safer and more rational to build cascades of small hydropower plants with the same total production capacity. | Однако было бы гораздо рациональнее и безопаснее строить каскады малых ГЭС с аналогичной суммарной мощностью выработки энергии. |
| The international community faces many challenges to which we need to provide tailored responses in order to together build a better world. | Международное сообщество сталкивается со множеством сложных проблем, для которых необходимо находить индивидуальные решения, с тем чтобы совместно строить более совершенный мир. |
| That is important because, in many cases, we must build where there was previously nothing. | Это важно, поскольку во многих случаях мы должны начинать строить там, где прежде ничего не было. |
| Let us build bridges of dialogue instead of checkpoints and walls of separation. | Давайте наводить мосты диалога, вместо того чтобы строить контрольно-пропускные пункты и разделительные стены. |
| While we work to foster peace in our region, we must also build a strong and viable nation at home. | Прилагая усилия для укрепления мира в нашем регионе, мы должны также строить на нашей земле крепкую и жизнеспособную страну. |
| They are the cornerstones on which nations can build a society that is secure and free from the grave threat of a nuclear holocaust. | Они являются краеугольным камнем, на основе которого народы могут строить свои общества, защищенные и свободные от серьезной угрозы ядерного холокоста. |
| Many tribal communities are geographically dispersed and did not have sufficient population densities to build schools in their communities. | Многие племенные общины географически разбросаны по стране и не обеспечивают достаточной плотности населения, которая позволяла бы строить школы в их общинах. |
| Post-disaster housing response initiatives represented unprecedented opportunities to "build back better". | Инициативы по устранению последствий бедствия в жилищной сфере открыли беспрецедентные возможности "строить лучше, чем было". |
| We cannot confuse human beings with animals and build fences to keep them in. | Нельзя уподоблять человека животным и строить заборы, чтобы держать за ними людей. |
| Together, we must build a world in which economic indicators are not the only measure of a prosperous society. | Вместе мы должны строить мир, в котором экономические показатели будут не единственным мерилом процветания общества. |
| My Government has identified education as among the solid pillars on which to build the future of all societies. | Наше правительство определило образование как одну из главных основ, на которых необходимо строить будущее всех обществ. |
| Ecuador invites the Assembly to build this world, this dream. | Эквадор приглашает Ассамблею строить именно такой мир, реализовать эту мечту. |
| Good neighbourly relations are the cornerstone upon which the countries of South-East Europe must build a common European future of peace, stability and prosperity. | Добрососедские отношения - эта та основа, на которой страны Юго-Восточной Европы должны строить общее европейское будущее, в котором будут царить мир, стабильность и процветание. |
| Let us therefore work together to check this destructive acceleration of conflict and build instead an edifice of hope and confidence in the future. | Поэтому давайте вместе стараться сдерживать такое деструктивное обострение разногласий и вместо этого строить здание надежды и уверенности в будущем. |
| Local developers build the homes on an agreed profit basis and local banks provide the loans. | Местные производители работ будут строить дома при согласованном размере прибыли, а местные банки выделят займы. |
| UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. | ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| The Cypriots themselves must build the State they envision for their society. | Киприоты сами должны строить государство, каким они его представляют. |
| BDERM, NU and IDSN stated that Dalits are not allowed to rent or build houses outside the designated localities. | БДПДСИГН, НУ и МССД заявили, что далитам не разрешается арендовать жилье или строить дома за пределами определенных районов. |
| Many people have told us that we need to build new societies. | Нам говорят, что мы должны строить новое общество. |
| That will enable them to bury the hatchet of war and build their future on a solid foundation of peace and mutual trust. | Это позволит ему покончить с наследием войны и строить свое будущее на прочной основе мира и взаимного доверия. |