| It has been developing methods for understanding local social systems, so that agencies can better respond to local needs. | В рамках этого проекта разрабатываются методы анализа местных социальных систем, позволяющие учреждениям более эффективно удовлетворять потребности на местном уровне. |
| Donors and small island developing States should make more efficient use of existing resources, including through better coordination. | Донорам и малым островным развивающимся государствам следует более эффективно использовать имеющиеся ресурсы, в том числе путем улучшения координации. |
| We must become better at averting conflicts, through more vigorous preventive diplomacy and action in dealing with the roots of conflict. | Мы должны более эффективно предупреждать конфликты, используя более энергичную превентивную дипломатию и действия при устранении коренных причин конфликта. |
| We must make better use of the resources we have. | Мы должны более эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
| Prevention was always better, more efficient and more cost-effective than post-conflict rehabilitation. | Предотвращение всегда лучше, более эффективно и сопряжено с меньшими затратами, нежели постконфликтное восстановление. |
| A number of inter-agency activities are already contributing to better monitoring of vulnerability. | Ряд мероприятий, осуществляемых по линии межучрежденческой деятельности, уже позволяет более эффективно отслеживать случаи уязвимости. |
| This finding calls for more flexibility to better respond to the specific needs of programme countries. | С учетом этого вывода следует проявлять большую гибкость, что поможет более эффективно удовлетворять конкретные потребности стран, где осуществляются программы. |
| It would do well to make better use of its dynamic civil society. | В его интересах более эффективно использовать динамичное гражданское общество своей страны. |
| In that regard, the Council could - and should - make better use of special envoys and regional organizations. | В этой связи Совет может и должен более эффективно использовать специальных посланников и региональные организации. |
| The reforms would allow the country to better manage assistance and resources and to invest in basic services and development. | Эти реформы позволят стране более эффективно использовать получаемую помощь и ресурсы и делать инвестиции в основные услуги и в целях развития. |
| With the Organization's support, Honduras could make better use of its great potential in the area of renewable energy. | Пользуясь поддержкой Организации, Гондурас может более эффективно использовать свой большой потенциал в области возобновляемых источников энергии. |
| These outputs help investment stakeholders make better use of IIAs for attracting and benefiting from foreign investment. | Данные результаты помогают заинтересованным в инвестициях сторонам более эффективно пользоваться МИС для привлечения и извлечения выгод из иностранных инвестиций. |
| Together, this information could inform policies and programmes that better target households in need. | В совокупности данная информация может быть положена в основу политики и программ, более эффективно ориентированных на нуждающиеся домохозяйства. |
| Triangular cooperation would also make it possible for least developed countries to access and make better use of experiences of other developing countries. | Трехстороннее сотрудничество также могло бы позволить наименее развитым странам знакомиться с опытом других развивающихся стран и более эффективно его использовать. |
| Rwanda believed that the new Constitution would provide the Government with better tools to discharge fully its national obligations and commitments. | По мнению Руанды, новая Конституция позволит правительству более эффективно выполнять взятые страной обязательства. |
| The Department has serious doubts that such a plan would assist the Organization to better respond to current needs. | Департамент серьезно сомневается в том, что такой план поможет Организации более эффективно удовлетворять нынешние потребности. |
| Regional institutions may, finally, better share the experience of institutional development. | И наконец, региональные институты могут более эффективно делиться опытом институционального развития. |
| It was also suggested that organizations should make better use of the existing provisions of the salary scales. | Было также предложено, чтобы организации более эффективно использовали действующие положения в отношении шкал окладов. |
| It is also imperative to better utilize the role of sport in promoting the achievement of the Millennium Development Goals. | Также необходимо более эффективно использовать роль спорта в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The new aid architecture will allow the United Nations and other partners to better support the Government's Agenda for Change. | Такая структура поможет Организации Объединенных Наций и другим партнерам более эффективно поддерживать выполнение правительственной программы преобразований. |
| In these ways, they are kept abreast of major developments at their organizations and can better contribute to the governance processes. | Тем самым они находятся в курсе основных веяний в своих организациях и могут более эффективно содействовать процессам руководства. |
| Partnering enables better intelligence collection and allows ISAF forces to hold the Security Forces to account. | Партнерство позволяет более эффективно осуществлять сбор данных и предоставляет МССБ возможность возлагать ответственность на силы безопасности. |
| The development of the collection management system will enable better monitoring of the entire operation. | Разработка системы управления сбором данных позволит более эффективно контролировать всю эту операцию. |
| El Salvador could make better use of FDI as a means of building the competitiveness of domestic firms and lifting up the country's economy. | Сальвадору следует более эффективно использовать ПИИ в качестве инструмента повышения конкурентоспособности отечественных компаний и оживления национальной экономики. |
| The ultimate common goal is to enable each person to know better and claim more effectively his or her human rights. | Конечная общая цель состоит в том, чтобы позволить каждому человеку лучше осознать и более эффективно осуществлять свои права человека. |