We therefore welcome any efforts to provide technical assistance to the situation countries in order for them to reform their justice and prison systems to better absorb the cases from the Tribunals. |
В связи с этим мы приветствуем любые усилия по предоставлению технической помощи странам, на территории которых были совершены преступления, с тем чтобы они могли реформировать свою систему правосудия и исполнения наказаний и более эффективно вести дела, передаваемые трибуналами. |
UNHCR provided funding for broader development and infrastructure assistance, for example road building and bridge construction activities which the Board considers other Agencies are better equipped to provide. |
УВКБ предоставляла финансовые средства для решения более широких задач развития и оказания помощи в создании инфраструктуры, например в строительстве дорог и мостов, что, по мнению Комиссии, могли бы более эффективно делать другие учреждения. |
It notes that the results-based budget framework continues to provide a large number of quantifiable data, allowing a better evaluation of the results achieved. |
Он отмечает, что бюджетные рамки, основанные на результатах, по-прежнему содержат большой объем поддающихся количественному измерению данных, что позволяет более эффективно оценивать достигнутые результаты. |
Conversely, there are certain long-term crises, such as those provoked by terrorism, for which NATO is better placed to act. |
И, наоборот, существуют определенные продолжительные кризисы, как, например, кризис, вызванный терроризмом, которые НАТО способно решить более эффективно. |
The task ahead is not to reverse globalization, but to understand it better so that we can respond more efficiently and effectively. |
Стоящая перед нами задача состоит не в том, чтобы обратить вспять процесс глобализации, а в том, чтобы лучше понять его, что позволило бы нам реагировать на него более эффективно и действенно. |
The United Nations agencies are doing their best to respond under these constraints, but will require urgent support to do better. |
Учреждения Организации Объединенных Наций прилагают все силы для принятия мер в условиях этих ограничений, однако им потребуется безотлагательная поддержка, с тем чтобы они могли действовать более эффективно. |
Member States should therefore consider whether peacekeeping operations should continue to engage in development and human rights activities, which other international organizations were better equipped to undertake. |
Поэтому государства-члены должны решить вопрос о том, целесообразно ли по-прежнему предусматривать в рамках операций по поддержанию мира деятельность в области развития и прав человека, которую более эффективно могут осуществлять другие международные организации, располагающие соответствующими возможностями. |
African leaders have created the New Partnership for Africa's Development, in which they commit themselves to improving governance and managing their economies better. |
Лидеры африканских стран создали Новое партнерство в интересах развития Африки, в рамках которого они обязались улучшать управление и более эффективно руководить экономикой своих государств. |
The discussion resulted in agreement on a strategic communications framework for the region, which should help all United Nations information programmes in the region to better meet their objectives. |
В результате обсуждения было заключено соглашение о региональном механизме стратегической коммуникации, которое должно помочь всем информационным программам Организации Объединенных Наций в регионе более эффективно решать свои задачи. |
In particular, we need to get better at tackling threats which have changed dramatically since the founding of the United Nations. |
В частности, мы должны более эффективно бороться с современными угрозами, коренным образом отличающимися о тех, которые существовали в момент основания Организации Объединенных Наций. |
Through the establishment of its peacebuilding architecture, special political missions and integrated peacebuilding offices, the United Nations is in a position to better collaborate with relevant institutions at the national level. |
Благодаря созданию структуры в области миростроительства, специальных политических миссий и объединенных представительств по миростроительству Организация Объединенных Наций имеет возможность более эффективно сотрудничать с соответствующими учреждениями на национальном уровне. |
Social protection provides cushions to the vulnerable population and enables people to better overcome poverty and social exclusion in times of financial turmoil and difficulty. |
Система социальной защиты содействует созданию благоприятных условий для находящихся в уязвимом положении групп населения и позволяет им более эффективно бороться с бедностью и социальной изоляцией в трудные времена финансовой нестабильности. |
Yet in order to better serve women, Women's World Banking acknowledges that women live and work within cultural constraints which affect their ability to access financial services. |
Однако стараясь более эффективно удовлетворять нужды женщин, Всемирная организация по банковским операциям для женщин признает, что женщины живут и работают в условиях культурных ограничений, которые влияют на возможности их доступа к финансовым услугам. |
Viet Nam's legal system on the press, publication, radio and television is continuously improved to better guarantee freedom of expression for the people. |
Правовые положения Вьетнама, касающиеся печати, публикаций, радио и телевидения, постоянно совершенствуются, с тем чтобы более эффективно гарантировать народу свободу слова. |
The Government wished to better coordinate national public policies on equality of opportunity and prevention of discriminatory acts, and draft legislation to establish anti-discrimination measures was currently before Congress. |
Правительство намеревается более эффективно координировать национальную государственную политику по обеспечению равенства возможностей и предотвращению актов дискриминации, и в настоящее время на рассмотрении Конгресса находится законопроект об антидискриминационных мерах. |
At the global level, Australia saw an opportunity for more strategic partnerships within the donor community that would better assist States to advance their mine action priorities. |
Что касается глобального уровня, то Австралия считает, что имеется возможность для налаживания еще большего числа стратегических партнерств между донорами, и это позволило бы более эффективно помогать государствам в достижении прогресса на приоритетных направлениях их деятельности в этой области. |
It also thinks imaginatively about how to strengthen the United Nations so that the world body can better serve States and people alike in the new era. |
Организация также придерживается творческого подхода в сфере укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно служить интересам как государств, так и народов в новую эпоху. |
The more we understand the motives and calculations of key actors, the better we will be able to tailor a preventive response. |
Чем лучше мы понимаем мотивы и расчеты основных сторон, тем более эффективно мы сможем учесть особенности конкретной ситуации при принятии ответных мер. |
It stresses the importance of predictable, reliable and timely resources for AMISOM in order for it to better fulfil its mandate. |
Он подчеркивает важность предсказуемого, надежного и своевременного предоставления ресурсов АМИСОМ, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять свой мандат. |
That is one of the many ways by which we can assist Haitians not only to rebuild but to rebuild better. |
Это один из многих способов, с помощью которых мы можем помочь гаитянам не только провести восстановление, но и сделать это более эффективно. |
Surveillance by the International Monetary Fund (IMF) needs to gain traction and better integrate bilateral and multilateral surveillance. |
Надзор со стороны Международного валютного фонда (МВФ) должен быть усилен и должен более эффективно сочетать двусторонние и многосторонние меры в области надзора. |
The Departments work closely with Member States to identify a suitable mechanism that can better match bilateral training and capacity-building efforts of donors with critical peacekeeping training needs. |
В тесном сотрудничестве с государствами-членами эти департаменты пытаются определить подходящий механизм, через который можно было бы более эффективно удовлетворять насущные потребности в профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира за счет помощи доноров в области двусторонней подготовки кадров и создания потенциала. |
The review aims at developing a better functioning governance structure for UN-Habitat by identifying and implementing strategies that will improve its transparency, accountability, efficiency and effectiveness. |
Цель этого обзора заключается в создании более эффективно действующей структуры управления ООН-Хабитат путем выявления и реализации стратегий, позволяющих повысить ее транспарентность, подотчетность, эффективность и действенность. |
The Committee agrees that major projects should be sequenced in a manner that allows the Organization and Member States to plan better for expenditures. |
Комитет выражает согласие с тем, что основные проекты должны осуществляться в том порядке, который позволяет Организации и государствам-членам более эффективно планировать расходы. |
Microcredit programmes have come to realize that women are better credit risks and are more effective agents for the upliftment of the family than men. |
Организаторы программ микрокредитования пришли к пониманию того, что с женщинами связан меньший риск при кредитовании и что они более эффективно обеспечивают благополучие семьи, чем мужчины. |