Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективно

Примеры в контексте "Better - Более эффективно"

Примеры: Better - Более эффективно
The Outcome recognized the need for continued reform and modernization of the international financial institutions to better enable them to respond to the current financial and economic challenges and to the needs of Member States. В Итоговом документе была признана необходимость продолжения реформы и модернизации международных финансовых учреждений, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на нынешние финансово-экономические проблемы и потребности государств-членов.
With regard to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, designing and implementing concrete measures to allow the Commission to better address its heavy workload is a matter of urgency. Что касается работы Комиссии по границам континентального шельфа, то разработка и осуществление конкретных мер для того, чтобы Комиссия более эффективно справлялась со своим объемом работы, является безотлагательным вопросом.
We and our member Red Cross and Red Crescent societies are ready to do more and to do better together with Governments, the private sector, civil society, communities and international organizations. Мы и наши члены обществ Красного Креста и Красного Полумесяца готовы делать еще больше и работать более эффективно совместно с правительствами, частным сектором, гражданским обществом, населением и международными организациями.
Reforming the United Nations so that it is better poised to more effectively address humankind's quest for these larger freedoms, is a real necessity for the greater relevance and impact of our Organization. Реформа Организации Объединенных Наций, направленная на то, чтобы повысить ее способность более эффективно решать проблемы, встающие на пути человечества в его стремлении к этим большим свободам, является реальной и насущной необходимостью для укрепления актуальности и эффективности Организации.
They are more flexible and innovative; they generate and use information more efficiently; and they are better placed to identify and deploy needed competencies. Эти объединения отличаются большей гибкостью и используют новаторские методы, отличаются большей эффективностью в подготовке и использовании информации и способны более эффективно выявлять и применять необходимые навыки и умения.
The EBU would like to ask the experts to what extent the problem stated above with the documentation for tank barges is also present in their countries and what their view is of how to better tackle this important issue. ЕСРС просит экспертов сообщить, в какой мере их страны сталкиваются с вышеназванной проблемой, связанной с документацией наливных барж, и как, по их мнению, можно было бы более эффективно решить этот важный вопрос.
The discussion on this issue also brought out the need to indicate the costs including overheads for each component in order to make better use of existing funds and get sponsors for unfunded elements. Дискуссия по этому вопросу также выявила необходимость указывать расходы, в том числе накладные расходы, по каждому компоненту, с тем чтобы более эффективно использовать существующие средства и обеспечить поддержку спонсоров для элементов, не получающих финансирование.
While complying with Executive Board decision 2000/19: Review of the system for the allocation of UNFPA resources to country programmes, UNFPA should develop a flexible process to better align programme resource allocation with beneficiaries' needs. При выполнении решения 2000/19 Исполнительного совета «Обзор системы выделения ресурсов ЮНФПА на страновые программы» ЮНФПА следует разработать гибкие процедуры, позволяющие более эффективно распределять программные ресурсы с учетом потребностей бенефициаров.
UNFPA should adopt a more rational, integrated and strategic approach to management, following the logical approach recommended by the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) to better articulate risk management, internal controls and policies. ЮНФПА следует применять более рациональный, интегрированный и стратегический подход к управлению подобно логическому подходу, рекомендованному Международной организацией высших ревизионных учреждений (МОВРУ), что позволит более эффективно осуществлять управление рисками, внутренний контроль и соответствующую политику.
The aim is to enable cities to better assess and prioritize local environmental concerns and to have a voice in national and global environmental debates, particularly in areas such as climate change, land-based sources of marine pollution and the use of ecosystems. Цель заключается в том, чтобы дать возможность городам более эффективно оценивать и приоритезировать местные экологические проблемы и высказывать свое мнение в ходе национальных и международных дискуссий по экологическим проблемам, особенно таких, как изменение климата, загрязнение морской среды из наземных источников и использование ресурсов экосистем.
On the website, stakeholders can now better track the progress of submissions against agreed timelines and find the latest requirements, including up-to-date lists of items covered in completeness checks of submissions. Сегодня на веб-сайте заинтересованные участники могут более эффективно отслеживать ход обработки их представлений с учетом согласованного графика, а также получать информацию о последних требованиях, включая обновленные перечни элементов, которые включаются в проверку представлений на полноту.
However, challenges do remain, and much will depend on the ability of the Government of Afghanistan to deliver better governance to shore up security gains; Однако в этом отношении сохраняется много серьезных проблем, и многое будет зависеть от способности правительства Афганистана более эффективно осуществлять руководство, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые в области безопасности;
How can the work of the Peacebuilding Commission be developed with a view to better addressing the root causes of conflicts and preventing their resurgence? Как следует организовать работу Комиссии по миростроительству, чтобы она была в состоянии более эффективно решать проблему устранения коренных причин конфликтов и недопущения их возобновления?
Furthermore, one participant stated that these institutions would work better if they were organized into a network of regional banks and funds that tailored their lending to the specificities of the region they were operating in. Кроме того, один участник заявил, что эти учреждения работали бы более эффективно, если бы они были организованы в сеть региональных банков и фондов, которые в своих кредитных операциях учитывают специфику того региона, где они действуют.
The wide and deep debate initiated by the GCF made a substantial contribution to addressing in an informal and multi-stakeholder format the key issues of the commodity economy, trade and finance, and enabled UNCTAD to better implement its mandate in partnership with key stakeholders. Широкое и обстоятельное обсуждение, начатое на ГСФ, внесло существенный вклад в анализ - в рамках неофициального и многостороннего формата - ключевых вопросов экономики, торговли и финансирования сырьевых товаров, и позволило ЮНКТАД более эффективно решать возложенные на него задачи в партнерстве с ключевыми заинтересованными сторонами.
The EU will do its utmost to enhance the cooperation between the United Nations and the G-20 with a view to promoting a strongly cooperative approach to globalization and enabling the United Nations system to better tackle emerging global challenges. ЕС сделает все от него зависящее для укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Группой 20 в целях поощрения строго коллективного подхода к глобализации и создания условий, позволяющих системе Организации Объединенных Наций более эффективно решать возникающие глобальные проблемы.
The Senior Advisory Group makes a series of recommendations to enable the human resources system of the Secretariat to better deliver the capacities needed to respond in the aftermath of conflict: Консультативная группа высокого уровня сделала ряд рекомендаций для того, чтобы система управления людскими ресурсами в Секретариате более эффективно удовлетворяла кадровые потребности в постконфликтных условиях.
The Inspectors believe that staff mobility should have a purpose: to better meet organizational needs, in this case system needs, while appropriately taking into account staff needs. Инспекторы полагают, что мобильность персонала должна преследовать определенную цель: более эффективно удовлетворять потребности организаций, в данном случае потребности системы, с надлежащим учетом потребностей персонала.
The Committee recommends that the State party duly take into account in its gender equality policies the contribution of migrant workers to national development, in particular women migrant workers, with a view to enabling the State party to better comply with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в своей политике гендерного равенства надлежащим образом принимать во внимание вклад трудящихся-мигрантов в национальное развитие, в частности трудящихся женщин-мигрантов, с тем чтобы государство-участник могло более эффективно соблюдать положения Конвенции.
As States do a better job of fulfilling their duty to protect, that will facilitate and begin to ensure that all companies meet their responsibility to respect. Если государства будут более эффективно выполнять свой долг по обеспечению защиты прав человека, то и у компаний появится дополнительный стимул к осуществлению своей ответственности за уважение прав человека.
He called on the international community to make better use of the Convention and the Protocols thereto and agree on a mechanism to review its implementation at the upcoming fifth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Он призвал международное сообщество более эффективно использовать Конвенцию и дополняющие ее протоколы и достичь на предстоящей пятой сессии Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности договоренности о механизме обзора хода ее осуществления.
The Committee has observed that States that have created an overarching body to oversee and direct the operational activities of the various law enforcement agencies mandated to counter terrorism tend to have better inter-agency coordination and to share information more effectively. Комитет заметил, что государства, создавшие общий орган для наблюдения за оперативной деятельностью различных правоохранительных ведомств, уполномоченных вести борьбу с терроризмом, и для руководства такой деятельностью обычно отличаются более хорошей межведомственной координацией и более эффективно обмениваются информацией.
This said, the evidence gathered in the course of this review suggests that the Office could operate more efficiently if strategic planning and analysis were coordinated better with the good offices activities. Но при этом информация, собранная в ходе проведения обследования, говорит о том, что Отделение могло бы действовать более эффективно, если бы функция стратегического планирования и анализа более тесно увязывалась с функцией оказания добрых услуг.
The current meetings represented initial steps along a lengthy path that would lead to the establishment of the structures necessary to enable the secretariats to undertake their work more effectively, on a larger scale and with better delivery and use of resources. Нынешнее совещание - это лишь первые шаги на длительном пути к созданию структур, необходимых для обеспечения условий, позволяющих секретариатам более эффективно выполнять свою работу в более широком масштабе и на основе более рационального предоставления и использования ресурсов.
The addition of project staff and consultants enabled the Centre to respond more effectively to the increasing requests for assistance from Member States in the region and to better serve their needs in the fields of disarmament and security. В результате увеличения численности сотрудников по проектам и консультантов Центр смог более эффективно реагировать на все более многочисленные обращения за помощью со стороны государств-членов в регионе и лучше удовлетворять их потребности в области разоружения и безопасности.